Název:
Ivan Bureš jako překladatel římské poezie
Překlad názvu:
Ivan Bureš as a translator of Roman poetry
Autoři:
Marešová, Zuzana ; Bažil, Martin (vedoucí práce) ; Kuťáková, Eva (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2022
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Bakalářská práce se zabývá překladatelským dílem Ivana Bureše (1886-1947) z římské poezie. Zasazuje Burešovo dílo do dobového kontextu překládání z latiny do češtiny a představuje jeho vlastní překladatelskou reflexi. Na základě rozboru překladů analyzuje Burešovy překladatelské postupy, a to zejména ve vztahu k dobové kritice a k jeho vlastním teoretickým zásadám. Práce sleduje vývoj Burešovy překladatelské metody jak na srovnání různých vydání téhož díla, tak na srovnání použitých postupů v překladech různých děl. Výsledky rozborů konfrontuje s obecně rozšířeným názorem, uváděným v literárních slovnících, že Bureš po kritice svou překladatelskou metodu revidoval a přiblížil se konzervativní tradici.The bachelor thesis deals with the translations of Ivan Bureš (1886-1947) from Roman poetry. It places Bureš's work in context of the contemporary translating from Latin into Czech and presents his own reflection as a translator. Based on the analysis of Bureš's translations, it analyzes his translation method, especially in relation to contemporary criticism and his own theoretical principles. The thesis focuses on the development of Bureš's translation method by both comparison of different editions of the same work and comparison of the procedures used in the translations of different works. The results of the analyzes are confronted with the generally widespread opinion, given in literary dictionaries, that Bureš revised his method of translation after the criticism and came closer to the conservative tradition.
Klíčová slova:
Ivan Bureš|překládání latinské poezie|římská poezie|dějiny překladu|metoda překladu|analýza překladu; Ivan Bureš|translation of Latin poetry|Roman poetry|history of translating|method of translation|analysis of translation