Název:
Český znakový jazyk v překladech česky psaných formálních textů
Překlad názvu:
Czech sign language in translations of Czech written formal text
Autoři:
Pešková, Kateřina ; Macurová, Alena (vedoucí práce) ; Hynková Dingová, Naďa (oponent) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2015
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Práce se zabývá otázkou způsobu překladu česky psaných formálních textů do českého znakového jazyka. První kapitola se věnuje stylotvorným faktorům, které ovlivňují vznik českých formálních psaných textů a sociokulturní situaci českých neslyších. Druhá a třetí kapitola se zabývá vymezením pojmu překlad znakových jazyků a přístupům k procesu překladu jazyků mluvených i znakových. Praktická část je věnována srovnávací analýze vybraného vzorku formálních psaných českých textů přeložených do českého znakového jazyka a představení konkrétních zjištěných výsledků analýzy. Klíčová slova: český znakový jazyk, tlumočení znakových jazyků, překlad znakových jazyků, ekvivalent, stylotvorné faktory, norma překladu, orální jazyky, formální textThis thesis addresses the issue of thranslating formal texts written in Czech into Czech sign language. The first chapter deals with stylistic factors influencing formal Czech written texts and also the sociocultural situation of the Czech deaf community. The second and third chapters characterize translation of sign language translation and various approaches to the process of translating both spoken and sign languages. The research is a comparative analysis of a sample of formal Czech written texts and their sign language translations. The findings are introduced in the conclusive part of the thesis. Keywords: Czech sign langueage, sign language interpreting, sign language translation, equivalent, stylistic factors, translation norm, oral languages, formal text
Klíčová slova:
ekvivalent; formální text; norma překladu; orální jazyky; překlad znakových jazyků; stylotvorné faktory; tlumočení znakových jazyků; český znakový jazyk; Czech sign langueage; equivalent; formal text; oral languages; sign language interpreting; sign language translation; stylistic factors; translation norm