Název:
Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách Soudního dvora EU
Překlad názvu:
Linguistic regime of the EU in practise: comparison of accessibility of the documents in Czech, French and English on the website of the Court of Justice of the EU
Autoři:
BAUEROVÁ, Eva Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2011
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Tématem bakalářské práce je Jazykový režim Evropské unie v praxi, srovnání dostupnosti dokumentů v českém, francouzském a anglickém jazyce na webových stránkách Soudního dvora Evropské unie. Nejprve se práce zabývá představením Evropského soudního systému a postavení Soudního dvora mezi institucemi Evropské unie. Dále, pro lepší uchopení tématu, jsou představeny pravomoci a organizace Soudního dvora Evropské unie. Poté práce popisuje jazykový režim Evropské unie obecně a plynule přechází k rozboru jazykového režimu Soudního dvora Evropské unie. Po nastínění obecných pravidel následuje rozbor dostupnosti dokumentů Soudního dvora Evropské unie ve zmíněných jazycích, vzhledem k principu mnohojazyčnosti Evropské unie a jeho uplatnění v praxi. Rozboru dokumentů předchází nastínění podoby webových stránek Soudního dvora Evropské unie. Na závěr je rozbor dostupnosti dokumentů vyhodnocen jak po kvantitativní tak po kvalitativní stránce.The topic of this work is the European Union's language regime, in practice, compared to the availability of documents in Czech, French and English language on the website of the Court of Justice of the European Union. First, it will be referred to the performance of the European Court of Justice and the status of the institutions of the European Union. Furthermore, to better grip the topic will be presented to the organization and powers of the Court of Justice of the European Union. Then the work will focus on the language regime of the European Union in general and smoothly moves to the analysis of languages within the EU Court of Justice. After outlining the general rules will be followed by an analysis of available documents of the Court in those languages, with regard to the principle of multilingualism of the European Union and its practical application. Analysis of documents will be preceded by an outline form of web pages of the Court. At the end the analysis of the availability of documents will be evaluated both quantitatively and qualitatively. Citace: BAUEROVÁ, Eva. Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách Soudního dvora EU. České Budějovice, 2011. bakalářská práce (Bc.). JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH. Filozofická fakulta
Instituce: Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích
(web)
Informace o dostupnosti dokumentu:
Plný text je dostupný v digitálním repozitáři JČU. Původní záznam: http://www.jcu.cz/vskp/20558