Název:
Překlad a stylistická analýza pěti kapitol románu Nicoly Keegan Swimming
Překlad názvu:
Tanslation and stylistic analysis of five chapters of the novel Swimming by Nicola Keegan
Autoři:
Daněk, Petr ; Ženíšek, Jakub (vedoucí práce) ; Grmela, Josef (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2011
Jazyk:
eng
Abstrakt: [eng][cze] This BA thesis consists of two parts. The first comprises my translation of five chapters of Nicola Keegan's novel debut Swimming. The second part, analytical one, contains two sections. One deals with the choice and description of the target language register of this translation and the other one with the stylistic analysis of the translation and the justification of the vocabulary used. The analytical part is based largely on the translational theories of Dagmar Knittlová and especially Jiří Levý.Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První tvoří můj překlad pěti kapitol debutového románu Nicoly Keeganové Swimming. Druhá, analytická část, má dva oddíly. Jeden se zabývá volbou a popisem zvoleného cílového jazykového registru tohoto překladu. Druhý obsahuje stylistický rozbor překladu a odůvodnění použité slovní zásoby. Analytická část má podklad v překladatelských teoriích Dagmar Knittlové a především Jiřího Levého.
Klíčová slova:
analýza; hovorová čeština; ironický; jazykový registr; konfrontace; kurzíva; originál; Překlad; přímá řeč; styl; analysis; colloquial Czech; confrontation; direct speech; ironic; italics; language register; original; style; Translation