Název:
Modalita v litevštině v porovnání s češtinou
Překlad názvu:
Modality in Lithuanian in comparison with Czech
Autoři:
Dřízalová, Alena ; Lemeškin, Ilja (vedoucí práce) ; Montvilaite-Sabaitiene, Geda (oponent) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2011
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Tématem této práce je kvalitativní stránka realizace jistotní a voluntativní modality v litevštině v porovnání s češtinou. Modalita bývá definována různě - nejčastěji jako vztah mluvčího k obsahu tvrzení a vztah obsahu tvrzení k objektivní skutečnosti. Postojová modalita vyjadřuje stupeň přesvědčení mluvčího o ne/platnosti tvrzení, deontická modalita charakterizuje děj vyjádřený predikátem jako nutný, možný či chtěný. Souhrn lexikálních a gramatických modálních prostředků vychází z údajů z Litevského textového korpusu a Srovnávacího česko-litevského textového korpusu. Následuje rozbor modálních prostředků původního litevského románu a jeho překladu do češtiny.The present study will look at the qualitative dimensions of realization of epistemic and deontic modality in Lithuanian in comparison with Czech. Modality is the category by which speakers express attitudes towards the event contained in the proposition. Epistemic modality indicates the extent to which the speaker is committed to the truth of the proposition, deontic modality characterizes process expressed by predicate as necessary, enabled or intentional. Summary of lexical and gramamtical means of expression of modality is based on data obtained from Corpus of Contemporary Lithuanian language and Czech-Lithuanian Parallel corpus. Analysis of modal expressions of original Lithuanian fiction text and its translation to Czech follows.