Název:
Vliv směru tlumočení na kvalitu tlumočeného projevu (tlumočení mezi mluvenou češtinou a českým znakovým jazykem)
Překlad názvu:
Directionality Effects on Quality of Interpreted Narrative (Focused on Czech Language and Czech Sign Language)
Autoři:
Pešková, Hana ; Hynková Dingová, Naďa (vedoucí práce) ; Macurová, Alena (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2022
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Bakalářská práce se zabývá vlivem směru tlumočení na kvalitu výsledného textu v rámci převodu mezi češtinou a českým znakovým jazykem. První část práce popisuje problematiku definování a hodnocení kvality obecně i v tlumočení. Dále se věnuje pracovním jazykům tlumočníka a definici pojmu směr v kontextu translatologie. V poslední části je zaměřena na problematiku tlumočníků CODA, tedy slyšících dětí neslyšících rodičů, kteří se aktivně věnují tlumočení. Cílem výzkumné části bylo zopakování holandského výzkumu Directionality effects in simultaneous language interpreting: the case of sign language interpreters in The Netherlands (Van Dijk a kol., 2011) v našem prostředí na materiálu v češtině a českém znakovém jazyce a srovnání výsledků obou výzkumů. Poznatky této práce mohou sloužit jak k rozvoji ve vzdělávání studentů tlumočení, tak i již praktikujících tlumočníků v rámci jejich celoživotního kontinuálního vzdělávání. Klíčová slova: český znakový jazyk, český jazyk, tlumočení znakového jazyka, směr tlumočení, mateřský jazyk, nemateřský jazykThis bachelor's thesis focuses on directionality effects on quality of outcome narrative within the interpreting between Czech Language and Czech Sign Language. The first section describes the issue of defining quality and it's evaluation in general. Specifically in language interpreting. In the following chapters it deals with working languages of the interpreter and the definition of the term direction in the context of translatology. The last part focuses on children of deaf adults, called CODA, who are active in interpreting profession. The objective of the research section was to reproduce the Dutch research Directionality effects in simultaneous language interpreting: the case of sign language interpreters in The Netherlands (Van Dijk et al., 2011) in our environment on Czech and Czech Sign Language material and comparison of results of the surveys. The findings of this work can serve both fort he development of interpreting students' education and for professional interpreters in their lifelong continuous education. Keywords: Czech Sign Language, Czech Language, Sign Language interpreting, direction of interpreting, native language, non-native language
Klíčová slova:
český znakový jazyk|český jazyk|tlumočení znakového jazyka|směr tlumočení|mateřský jazyk|nemateřský jazyk; czech sign language|czech language|interpreting of sign language|direction in interpreting|native language|non-native language