Original title:
Víceslovné lexikální jednotky v Calvinově Il sentiero dei nidi di ragno a jejich protějšky v českém překladu
Translated title:
Multi-Word Expressions in Calvino's Il sentiero dei nidi di ragno and Their Equivalents in Czech Translation
Authors:
Ebrová, Agáta ; Obstová, Zora (advisor) ; Štichauer, Pavel (referee) Document type: Master’s theses
Year:
2021
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Tato diplomová práce je součástí širšího frazeologického projektu CREAMY (Calvino REpertoire for the Analysis of Multilingual PhraseologY) řešeného na římské univerzitě La Sapienza. Cílem práce bylo porovnat italské víceslovné lexikální jednotky z románu Il sentiero dei nidi di ragno autora Itala Calvina s jejich protějšky v českém překladu Libora Piruchty, a to na základě dat získaných prostřednictvím webové frazeologické databáze CREAMY. Součástí řešení práce bylo i zpracování části českých hesel do zmíněné databáze. Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část. První kapitola teoretické části přináší základní informace o projektu CREAMY a o stejnojmenné webové aplikaci, která je hlavním nástrojem využívaným při výzkumech v rámci projektu. Druhá kapitola pojednává o základních typologických vlastnostech zkoumaných jazyků s důrazem na morfosyntax a slovotvorbu. Třetí kapitola je věnována víceslovným lexikálním jednotkám a jejich pojetí v italské a české lingvistické tradici. V úvodní kapitole praktické části je nejprve popsán postup zpracování hesel v aplikaci CREAMY. V této kapitole uvádíme dva konkrétní příklady zpracovaných hesel, ale upozorňujeme také na nedostatky aplikace a na nejasnosti spojené s rozlišnou terminologií v italském a českém jazyce. Pátá kapitola přináší výsledky...This diploma thesis is embodied in a wider phraseological project CREAMY (Calvino REpertoire for the Analysis of Multilingual PhraseologY) solved at the University of Rome La Sapienza. The aim of the thesis was to compare the Italian multi-word expressions from the novel Il sentiero dei nidi di ragno, written by Italo Calvino, with their counterparts in the Czech translation by Libor Piruchta, with the aid of a data-set obtained through the phraseological web database CREAMY. Processing of part of the Czech entries into the database was integral to writing the thesis. The work is divided into theoretical and practical part. The first chapter of the theoretical part provides basic information about the CREAMY project and the web application of the same name, which is the main tool used in the research within the project. The second chapter deals with the basic typological properties of the studied languages with emphasis on morphosyntax and word formation. The third chapter is devoted to multi-word expressions and their conception in the Italian and Czech linguistic tradition. The introductory chapter of the practical part describes the procedure of entry processing in the CREAMY application. In this chapter, we present two specific examples of processed entries but we also point out the...
Keywords:
Multi-Word Expressions|idioms|translation|Italian|Czech; víceslovné lexikální jednotky|frazémy|překlad|italština|čeština
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/148163