Název:
Komentovaný překlad vybraných kapitol knihy "Liebenswerte Langhälse. Über den artgerechten Umgang mit Gänsen" (2012) od Marion Bohn-Förder
Překlad názvu:
Annotated Translation of Selected Chapters from "Liebenswerte Langhälse. Über den artgerechten Umgang mit Gänsen" (2012) by Marion Bohn-Förder
Autoři:
Vojíková, Zdeňka ; Žárská, Monika (vedoucí práce) ; Sitařová, Kateřina (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2021
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Tato bakalářská práce se zabývá komentovaným překladem několika vybraných kapitol knihy Liebenswerte Langhälse. Über den artgerechten Umgang mit Gänsen, jejíž autorkou je německá chovatelka Marion Bohn-Förderová. První část práce se věnuje překladu tohoto textu, zaměřeného na chov hus. Následuje komentář k překladu sestávající z překladatelské analýzy výchozího textu (vnětextové a vnitrotextové faktory) a popisu zvolené metody a překladatelských problémů. Tato část rovněž zahrnuje typologii překladatelských posunů a přehled těch hlavních posunů, které se objevily v tomto překladu.The subject of this bachelor thesis is an annotated translation of selected chapters from the book named Liebenswerte Langhälse. Über den artgerechten Umgang mit Gänsen, written by Marion Bohn-Förder, a German breeder. The first part deals with the translation of the source text, devoted to geese keeping. The following is a commentary consisting of a source text analysis (extratextual and intratextual factors) and a description of the selected method and translation problems. This section also includes a typology of translation shifts and an overview of the major ones that have appeared in this translation.
Klíčová slova:
komentovaný překlad|překladatelská analýza|překladatelské problémy|překladatelské posuny|husy; annotated translation|translation analysis|translation problems|translation shifts|geese