Název:
Kognitivní motivace pro překladové univerzálie
Překlad názvu:
Cognitive motivation for translation universals
Autoři:
Sloupová, Tereza ; Friedová, Mirjam (vedoucí práce) ; Fidler, Masako (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2021
Jazyk:
eng
Abstrakt: [eng][cze] Tereza Sloupová: Cognitive salience and its effects on the translation process: Going beyond translation universals / Kognitivní výraznost a její vliv na proces překladu - Krok za překladové univerzálie, 2021 Abstract - EN The thesis is based on Sandra Halverson's 2003 "gravitational pull hypothesis," which aims to explain several of the so-called translation universals, using knowledge from cognitive linguistics, mainly concerning the structure of our conceptual and linguistic memory. The thesis comes up with an experiment aimed to support notions suggested by Halverson, and theoretical grounding of the experiment is explained (primarily Cognitive Grammar, prototypes, and basic- level categories). A two-part experiment (prototypicality survey and translation-based experiment with reflective questions) is realized, the results of which support the implementation of the notion of cognitive salience to translation universals. Other potentially useful patterns are discovered, such as the importance of connectivity in translation tasks and the role of entrenchment. To contextualize the universals and the interdisciplinary approach of cognitive linguistics and translation studies, an overview of relevant points in the history of translation studies is given at the beginning. Key words: cognitive salience,...Tereza Sloupová: Kognitivní výraznost a její vliv na proces překladu - Krok za překladové univerzálie / Cognitive salience and its effects on the translation process: Going beyond translation universals, 2021 Abstrakt - CS Práce vychází z hypotézy Sandry Halverson z roku 2003, známé jako "gravitational pull hypothesis" (hypotéza přitažlivosti), pokoušející se vysvětlit velké množství jevů spadajících pod tzv. překladové univerzálie, a to pomocí vědomostí z kognitivní lingvistiky, především v oblasti struktury jazykové a pojmové paměti. V rámci práce je navržen experiment, který má podpořit teoretické předpoklady Halversonové. Jsou vysvětlena teoretická východiska experimentu (především jde o kognitivní gramatiku, prototypy a bázové kategorie) a je sestaven pokus o dvou částech, dotazníku hodnotícím prototypičnost a experimentu založeném na překladech proložených otázkami reflektujícími myšlenkový proces účastníků a jejich překladová rozhodnutí. Výsledky experimentu podporují uplatnění konceptu kognitivní výraznosti (salience) na problematiku překladových univerzálií. Dále jsou vypozorovány i další potenciálně užitečné jevy, například význam konektivity (connectivity) při překladu nebo role ustálení (entrenchment) jazykové jednotky nebo konceptu. Na začátku práce je vyzdvihnuto několik relevantních bodů z...
Klíčová slova:
univerzálie|teorie prototypů|překlad|kognitivní lingvistika|pojmové struktury|cognitive grammar|gravitational pull; universals|prototype theory|translation|cognitive linguistics|conceptual structures|kognitivní gramatika|gravitational pull