Název:
Komentovaný překlad výboru článků o běhání a indiánech kmene Tarahumara
Překlad názvu:
Annotated translation of the Antohology of articles about running and the Tarahumaras
Autoři:
Smejkalová, Julie ; Charvátová, Anežka (vedoucí práce) ; Obdržálková, Vanda (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2021
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Bakalářská práce se skládá primárně z překladu španělského textu a jeho odborné analýzy. Překladová část je dále rozdělena do dvou podkapitol dle zvolených výchozích článků. První podkapitola se zabývá překladem slovníkového hesla z internetové encyklopedie Wikipedie obsahujícím informace o kmeni Tarahumarů a jejich jedinečných běžeckých schopnostech. Plynně navazuje článek o tarahumarské ultramaratonské běžkyni. Další část bakalářské práce rozebírá daný překlad, analyzuje ho a odborně komentuje. Cílem práce není jen překlad jako takový včetně odborného komentáře. Výsledný text by mohl být značným přínosem pro české čtenáře, kteří doposud mají pouze velmi omezené množství dostupných informací na toto téma v rodném jazyce. Klíčová slova: překlad, text, Tarahumarové, kmen, běh, Mexiko, tradice, tesgüiñoThe bachelor thesis consists of the translation of a Spanish text and its specialized analysis of translation problems and stategies. The translation part is divided into two chapters according to the initial articles. The first chapter deals with the translation of an entry of the online encyclopedia Wikipedia about rarámuri people and their running abilities. In the next part an article about a tarahumara women runner is translated. The second part of the thesis analyse the translated text and comments it in detail. Key words: translation, text, Tarahumaras, tribe, running, Mexico, tradition, tesgüiño
Klíčová slova:
překlad|text|Tarahumarové|kmen|běh|Mexiko|tradice|tesgüiño; translation|text|Tarahumaras|tribe|running|Mexico|tradition|tesgüiño