Název:
Zrádná slova v češtině a polštině a práce s nimi ve výuce češtiny jako cizího jazyka
Překlad názvu:
Czech-Polish false friends and their use in teaching Czech as a Foreign Language
Autoři:
Pohorská, Iva ; Bozděchová, Ivana (vedoucí práce) ; Mareš, Petr (oponent) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2021
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Diplomová práce se zaměřuje na tzv. zrádná slova v současné češtině a polštině. Oba jazyky jsou nejprve představeny z hlediska jejich jazykově-typologických rysů relevantních k tématu práce. Pozornost je věnována zejména odlišnostem mezi danými jazyky, a tudíž možnými jazykovými interferencemi. Dále je v práci diskutována problematika tzv. zrádných slov (též falešných přátel) a na základě studií E. Lotka vybrány čtyři typy zrádných slov (gramaticky (dle jmenného rodu), lexikálně, stylisticky a vazebně). Tyto slovní jednotky jsou nejprve charakterizovány obecně, následně je pozornost zaměřena na konkrétní zrádná slova obsažená v referenčních rámcích pro cizí jazyky dle SERR (úrovní pro češtinu A1-B1). Druhá část práce se na základě získaných teoretických poznatků pokouší téma zrádných slov uchopit glottodidakticky, tzn. navrhnout a doporučit metodiku, jak se zrádnými slovy pracovat při vyučování češtiny jako cizího jazyka pro cílovou skupinu rodilých mluvčích polštiny. Součástí jsou pracovní listy pro studenty a metodika pro lektory. Klíčová slova Zrádná slova, falešní přátelé, mezijazyková homonymie, český jazyk, polský jazyk, Společný evropský referenční rámec pro jazyky, jmenný rod, lexikální významThe diploma thesis focuses on the so called "false friends" in contemporary Czech and Polish. Both languages are first introduced in the context of their linguistic and typological features as relevant to the subject of the thesis. Particular attention is paid to the differences between the two languages, and therefore possible language interferences. Furthermore, the paper discusses the issue of so called "false friends" and, based on the studies of E. Lotko, there were selected four types of false friends (grammatical (according to the grammatical gender of the noun), lexicographical, stylistic and valency false friends) and discussed more. Those lexical units are first characterized in general terms, and are then focused on the apecific "false friends" contained in the Common European Framework of Reference (levels A1-B1 for Czech as a foreign language). The second part of the thesis (based on the acquired theoretical knowledge) tries to design and recommend a methodology for working with so called "false friends" in the teaching of Czech as a foreign language to the target group of native Polish speakers. This includes worksheets for students as well as the methodology for teachers. Key words False friends, Interlanguage homonymity, Czech language, Polish language, Common European Framework of...
Klíčová slova:
Zrádná slova|falešní přátelé|mezijazyková homonymie|český jazyk|polský jazyk|Společný evropský referenční rámec pro jazyky|jmenný rod|lexikální význam; False friends|Interlanguage homonymity|Czech language|Polish language|Common European Framework of Reference for Languag|Grammatical Gender|Lexical Meaning