Název:
Recepce středověkého výkladového sborníku Lucidarius v ukrajinském literárním prostředí
Překlad názvu:
The reception of the mediaeval compendium Lucidarius in Ukrainian literary milieu
Autoři:
Petišková, Dagmar ; Lendělová, Věra (vedoucí práce) ; Moser, Michael (oponent) ; Tkač, Ljudmila Oleksandrivna (oponent) Typ dokumentu: Disertační práce
Rok:
2018
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Disertační práce se věnuje recepci německého lucidáře v českém a následně ukrajinském literárním prostředí. Seznamuje s historií díla, jež má svůj prvopočátek v latinském teologickém traktátu Elucidarium Honoria Augustodunského z konce 11. století. Všímá si koncepce německého Lucidaria, který byl vytvořen jako jedno z prvních středověkých děl v národním jazyce koncem 12. století a je považován za první německojazyčnou encyklopedii. Představuje ho jako originálně zpracovanou kompilaci vzniklou překladem a úpravou několika latinských pojednání z oblasti teologie, filozofie, kosmologie, geografie a historie. V českém prostředí se Lucidář, přeložený z němčiny, objevuje nejpozději v polovině 15. století a řadí se mezi tituly, jež se až do počátku 19. století těšily zájmu nižších vrstev čtenářstva. Český Lucidář má význam pro mezislovanské literární vztahy - jeho převodem byl vytvořen lucidář chorvatský (v 15. století) a ukrajinský (v 16.-17. století). Ukrajinský Lucidarij představujeme jako jedno z několika děl, které byly z češtiny přeloženy do ukrajinsko-běloruského, respektive ruténského jazyka. Uvádíme práce, které o ukrajinském lucidáři a jeho vztahu k české předloze pojednávají; tyto studie se objevily na počátku až v první třetině 20. století v souvislosti s dobovými snahami o poznání kulturního...This thesis deals with the reception of a German-language elucidarium in the Czech and subsequently Ukrainian literary environments. It acquaints the reader with the history of the work, which originates from the Latin theological tract Elucidarium by Honorius Augustodunensis from the end of the 11th century. It deals with the conception of the German Lucidarius, which was created as one of the first medieval works in the national language at the end of the 12th century and is considered to be the first German-language encyclopedia. This thesis presents the Lucidarius as an originally produced compilation created via the translation and adaptation of several Latin treatises from the fields of theology, philosophy, cosmology, geography, and history. In the Czech environment, Lucidář, translated from German, appears at the latest in the mid-15th century and is a work that enjoyed the interest of lower classes of readers until as late as the early 19th century. The Czech Lucidář carries significance in terms of inter-Slavic literary ties - via translation, a Croatian elucidarium (15th century) and Ukranian elucidarium (16th -17th century) were created. This thesis presents the Ukrainian Lucidarij as one of several works that was translated from Czech into the Ukrainian-Belarusian (or more precisely...
Klíčová slova:
lucidář|středověká literatura|encyklopedie|geografie|překladová literatura|národní jazyk|česko-ukrajinské literární vztahy; elucidarium|medieval literature|encyclopedia|geography|translation literature|national language|Czech-Ukrainian literary ties