Home > Academic theses (ETDs) > Bachelor's theses > Komentovaný překlad: Mehrsprachigkeit als Chance - Empirische Erfahrungen zu Mehrsprachigkeit in Österreich (Anton Prochazka). In: The Multilingual Brain: Zum neurodidaktischen Umgang mit Mehrsprachigkeit (Konferenzband TMB 2014). Heiner Böttger, Gabriele Gien (eds.)
Original title:
Komentovaný překlad: Mehrsprachigkeit als Chance - Empirische Erfahrungen zu Mehrsprachigkeit in Österreich (Anton Prochazka). In: The Multilingual Brain: Zum neurodidaktischen Umgang mit Mehrsprachigkeit (Konferenzband TMB 2014). Heiner Böttger, Gabriele Gien (eds.)
Translated title:
Annotated translation: Mehrsprachigkeit als Chance - Empirische Erfahrungen zu Mehrsprachigkeit in Österreich (Anton Prochazka). In: The Multilingual Brain: Zum neurodidaktischen Umgang mit Mehrsprachigkeit (Konferenzband TMB 2014). Heiner Böttger, Gabriele Gien (eds.)
Authors:
Lišková, Martina ; Kloudová, Věra (advisor) ; Svoboda, Tomáš (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2020
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Práce se skládá z překladu části odborného příspěvku Mehrsprachigkeit als Chance - Empirische Erfahrungen zu Mehrsprachigkeit in Österreich, jehož autorem je Anton Prochazka. Součástí práce je také komentář, který obsahuje překladatelskou analýzu originálu, stanovení překladatelské metody a typologii překladatelských problémů s řešeními, která jsou doplněna příklady. V poslední části se blíže věnuji posunům, ke kterým během překládání došlo. Klíčová slova Překlad, překladatelská analýza, metoda překladu, překladatelský problém, překladatelský posun, vícejazyčnost, jazykyThis bachelor's thesis includes translation of selected parts of the article Mehrsprachigkeit als Chance - Empirische Erfahrungen zu Mehrsprachigkeit in Österreich, by Anton Prochazka and a commentary on the translation. This commentary consists of a translation analysis of the original text, the translation method and translation problems typology with examples and their solutions. The last part of the commentary is devoted to translation shifts. Key words Translation, translation analysis, translation method, translation problem, translation shift, multilingualism, languages
Keywords:
Translation|translation analysis|translation method|translation problem|translation shift|multilingualism|languages; Překlad|překladatelská analýza|metoda překladu|překladatelský problém|překladatelský posun|vícejazyčnost|jazyky
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/119234