Název:
Komentovaný překlad: Flucht im geteilten Deutschland. Bettina Effner, Helge Heidemeyer (Hg.) be.bra verlag, 2005. Vybrané kapitoly.
Překlad názvu:
Annotated translation: Flucht im geteilten Deutschland. Bettina Effner, Helge Heidemeyer (Hg.) be.bra verlag, 2005. Selected chapters.
Autoři:
Chlum, Michael ; Kloudová, Věra (vedoucí práce) ; Svoboda, Tomáš (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2020
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Bakalářská práce se skládá z překladu německého textu a odborného komentáře. Výchozím komunikátem jsou dvě kapitoly od historičky Christine Brechtové z publikace Flucht im geteilten Deutschland. Tématem je útěk a emigrace z bývalé Německé demokratické republiky a následná integrace východoněmeckých uprchlíků na Západě. Komentář zahrnuje překladatelskou analýzu, metodu překladu a typologii překladatelských problémů a posunů. Cílem práce je nejen funkční překlad, nýbrž i okomentování překladatelských řešení. Klíčová slova: překlad, překladatelská analýza, metoda překladu, překladatelské problémy, překladatelské posuny, uprchlík, útěk, legální vystěhování, východní Berlín, Západní Berlín, Německá demokratická republika, Spolková republika NěmeckoThe bachelor thesis consists of a translation of a German text and a commentary on translation strategies. The source text is composed of two chapters from the book called Flucht im geteilten Deutschland and is written by historian Christine Brecht. The book focuses on flight and emigration from the former German Democratic Republic, as well as the resultant integration of East German refugees in the West. The commentary includes a translation analysis, the translation method, and a typology of translation problems and shifts. The aim of the thesis is both a functional translation and a commentary on the translation procedures. Key words: translation, translation analysis, translation method, translation problems, translation shifts, refugee, flight, legal emigration, East Berlin, West Berlin, German Democratic Republic, Federal Republic of Germany
Klíčová slova:
překlad|překladatelská analýza|metoda překladu|překladatelské problémy|překladatelské posuny|uprchlík|útěk|legální vystěhování|východní Berlín|Západní Berlín|Německá demokratická republika|Spolková republika Německo; translation|translation analysis|translation method|translation problems|translation shifts|refugee|flight|legal emigration|East Berlin|West Berlin|German Democratic Republic|Federal Republic of Germany