Original title:
Komentovaný překlad: Ivan Liška Tänzer. Die Leichtigkeit des Augenblicks. Dagmar Ellen Fischer. Henschel Verlag 2015. Vybrané kapitoly.
Translated title:
Annotated translation: Ivan Liška Tänzer. Die Leichtigkeit des Augenblicks. Dagmar Ellen Fischer. Henschel Verlag 2015. Selected chapters.
Authors:
Ringelová, Žaneta ; Kloudová, Věra (advisor) ; Mračková Vavroušová, Petra (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2020
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Cílem této bakalářské práce je komentovaný překlad vybraných kapitol z biografie Ivan Liška Tänzer. Die Leichtigkeit des Augenblicks od autorky Dagmar Ellen Fischerové. Praktická část práce sestává z překladu z němčiny do češtiny. Teoretickou část uvádí překladatelská analýza výchozího textu, po níž jsou nastíněny překladatelské problémy a jejich řešení. Na závěr následuje popis metody překladu a typologie překladatelských posunů.This bachelor's thesis aims to provide an annotated translation of selected chapters from the biography Ivan Liška Tänzer. Die Leichtigkeit des Augenblicks by Dagmar Ellen Fischer. The practical part of the thesis consists of a translation from German into Czech. The theoretical part begins with the translation analysis of the source text, which is followed by translation problems and their solutions. Finally, the translation method is described, together with the translation shifts typologies.
Keywords:
annotated translation|translation problems|translation method|translation shifts|Dagmar Ellen Fischer|Ivan Liška|ballet; komentovaný překlad|překladatelské problémy|metoda překladu|překladatelské posuny|Dagmar Ellen Fischerová|Ivan Liška|balet
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/118179