Original title:
Komentovaný ruský překlad KOUŘIL, V. Africké květiny: swingující samomluvy. Praha: 65. pole, 2016. s. 139-163.
Translated title:
Annotated Russian Translation of KOUŘIL, V. Africké květiny: swingující samomluvy. Praha: 65. pole, 2016. p. 139-163.
Authors:
Chepeleva, Nataliia ; Molchan, Maria (advisor) ; Rosová, Anna (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2019
Language:
rus Abstract:
[eng][cze] This bachelor's thesis consists of two parts. The first part is a russian traslation of the eighth chapter from the book Africké květiny: swingující samomluvy (pp. 139-163), written by Vladimír Kouřil. The second part contains a commentary of translation, which includes the following parts: analyses of the source text, concept of translation, translation problems and methods for their solutions. Keywords translation, translation analysis, translation procedures, translation shifts, history, jazz section, jazz, musicTato bakalářská práce má dvě části. Prví část je překlad osmé kapitoly z knihy Vladimíra Kouřila Africké květiny: swingující samomluvy (str. 139-163) z češtiny do ruštiny. Druhou části je komentář k překladu, jenž obsahuje následující části: analýza výchozího textu, koncepce překladu, překladatelské problémy a metody jejich řešení. Klíčová slova překlad, překladatelská analýza, překladatelské postupy, překladatelské posuny, dějepis, jazzová sekce, jazz, hudba
Keywords:
translation|translation analysis|translation problem|translation shift|the concept of translation|jazz|jazz section|music; překlad|překladatelská analýza|překladatelský problém|překladatelský posun|koncepce překladu|jazz|jazzová sekce|hudba
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/111260