Název:
Srovnání dvou českých překladů románu "K majáku" od Virginie Woolfové
Překlad názvu:
Virginia Woolf's "To the Lighthouse" in Czech translations
Autoři:
KUBÁŇOVÁ, Alena Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2015
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Předmětem této bakalářské práce je srovnání dvou českých překladů knihy anglické spisovatelky Virginie Woolfové s názvem "K majáku". Zvlášť se zabývá lexikální, morfologickou, syntaktickou a sémantickou rovinou jazyka a pozoruje především rozdíly v doslovnosti překladů, dále také zastaralosti a expresivnosti výrazů.The aim of this bachelor's work is to compare the two czech translations of an english book by Virginia Woolf called "To the lighthouse". It examines closely each of the following levels: lexical, morphological, syntactical and semantic level of language. The work observes mostly the differences in dissimilarity and similarity of the translations in relation to the original english text, as well as the archaicity and expresiveness of expressions when comparing the two translations in relation to each other only.
Klíčová slova:
Jarmila Fastrová; K majáku; Kateřina Hilská; překlad; Virginia Woolfová; Jarmila Fastrová; Kateřina Hilská; To the lighthouse; translation; Virginia Woolf Citace: KUBÁŇOVÁ, Alena. Srovnání dvou českých překladů románu "K majáku" od Virginie Woolfové. Č. Budějovice, 2015. bakalářská práce (Bc.). JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH. Filozofická fakulta
Instituce: Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích
(web)
Informace o dostupnosti dokumentu:
Plný text je dostupný v digitálním repozitáři JČU. Původní záznam: http://www.jcu.cz/vskp/39671