Home > Academic theses (ETDs) > Bachelor's theses > Komentovaný ruský překlad SCHREIBER, Vratislav. Medicína na přelomu tisíciletí: historie medicíny v kostce, současný stav a kam spěje. Praha: Academia, 2000. s. 42-72.
Original title:
Komentovaný ruský překlad SCHREIBER, Vratislav. Medicína na přelomu tisíciletí: historie medicíny v kostce, současný stav a kam spěje. Praha: Academia, 2000. s. 42-72.
Translated title:
Annotated Russian Translation of SCHREIBER, Vratislav. Medicína na přelomu tisíciletí: historie medicíny v kostce, současný stav a kam spěje. Praha: Academia, 2000. p. 42-72.
Authors:
Slavíková, Sofia ; Molchan, Maria (advisor) ; Rosová, Anna (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2018
Language:
rus Abstract:
4 Anotace Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První část představuje překlad dvou kapitol z knihy Vratislava Schreibera Medicína na přelomu tisícletí (str. 42 - 73) do ruštiny. Druhá část obsahuje komentář k překladu a skládá se z těchto částí: Analýza originálu, Koncepce překladu, Typologie překladatelských problémů a jejich řešení a Typologie překladatelských posunů. Klíčová slova: překlad, překladatelská analýza, překladatelský problém, překladatelský posun, koncepce překladu Abstract This bachelor thesis consists of two parts: the first part is a Russian translation of two chapters from the book Medicína na přelomu tisícletí (pp. 42-73) written by Vratislav Shreiber. The second part contains a commentary on the translation and includes the following chapters: Analysis of the source text and the concept of translation, Typology of translation problems and their solutions, Typology of translation shifts. Keywords: translation, translation analysis, translation problem, translation shift, the concept of translation Аннотация Данная бакалаврская работа состоит из двух частей. Первая часть представляет собой перевод двух глав (с. 42-73) книги Вратислава Шрайбера «Medicína na přelomu tisícletí» на русский язык. Во второй части содержится комментарий к переводу, который состоит из следующих глав:...
Keywords:
translation|translation analysis|translation problem|translation shift|the concept of translation; překlad|překladatelská analýza|překladatelský problém|překladatelský posun|koncepce překladu
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/100660