Home > Academic theses (ETDs) > Bachelor's theses > Jazykový režim EU v praxi: analýza obsahu webových stránek agentury Frontex a návrhy na překlad do českého a francouzského jazyka
Original title:
Jazykový režim EU v praxi: analýza obsahu webových stránek agentury Frontex a návrhy na překlad do českého a francouzského jazyka
Translated title:
EU linguistic regime in practise: Analysis of contents from the website of Frontex and suggestions for translation into Czech and French language
Authors:
BENDOVÁ, Kateřina Document type: Bachelor's theses
Year:
2017
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Tématem této bakalářské práce je Jazykový režim EU v praxi: analýza obsahu webových stránek agentury Frontex a návrhy na překlad do českého a francouzského jazyka. Bakalářská práce je tvořena dvěma částmi teoretickou a praktickou. V teoretické části je popsána Evropská unie a její institucionální systém. Dále se v teoretické části nachází kapitola, která se týká vybraného orgánu: agentury Frontex a stejně tak kapitola, jenž je zaměřena na jazykový režim Evropské unie, která se věnuje rovněž i problematice mnohojazyčnosti. Praktická část je nejprve věnována analýze webové stránky agentury Frontex. Jádro bakalářské práce pak tvoří následující kapitola týkající se návrhů na překlad do českého a francouzského jazyka jednotlivých odkazů a pododkazů webové stránky vybraného orgánu. Nicméně před samotnými návrhy, jsou vymezeny základní informace o překladu. Vyústění práce pak představuje trojjazyčný anglicko česko-francouzský glosář pojmů a slovních spojení. Závěr práce tvoří resumé ve francouzském jazyce.The topic of this bachelor thesis is the linguistic regime of the European Union in practice: Frontex´s website analysis and suggestions for translation into French and English. The bachelor thesis is made up of two parts- theoretical and practical. Firstly, the theoretical part describes the European Union as well as its institutional framework. The following chapters of the theoretical part focus on the Frontex agency and on the linguistic regime of the European Union including the multilingualism issue. The practical part deals with Frontex´s website analysis. The main part of the bachelor thesis consists of the suggestions for translation into French and English. However, before the section regarding suggestions, there is a brief overview on translation theory. The outcome of the bachelor thesis is a trilingual English-Czech-French glossary. A summary in French concludes the thesis.
Keywords:
European Union; Frontex; Institutional framework of the European Union; Linguistic regime of the European Union; Trilingual glossary; Evropská unie; Frontex; Instituce Evropské unie; Jazykový režim Evropské unie; Trojjazyčný glosář Citation: BENDOVÁ, Kateřina. Jazykový režim EU v praxi: analýza obsahu webových stránek agentury Frontex a návrhy na překlad do českého a francouzského jazyka. České Budějovice, 2017. bakalářská práce (Bc.). JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH. Filozofická fakulta
Institution: University of South Bohemia in České Budějovice
(web)
Document availability information: Fulltext is available in the Digital Repository of University of South Bohemia. Original record: http://www.jcu.cz/vskp/48182