Název:
Tlumočnické samostudium
Překlad názvu:
Interpreter's Self-training
Autoři:
Chládková, Sabina ; Mraček, David (vedoucí práce) ; Mračková Vavroušová, Petra (oponent) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2017
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Tato diplomová práce se věnuje tlumočnickému samostudiu. Má charakter teoreticko- empirické studie a jejím cílem je zmapovat postoj studentů tlumočnictví k tlumočnickému samostudiu a jejich postup při něm a zjistit také, jaká je role vyučujících v tlumočnickém samostudiu, tedy do jaké míry studenty k samostudiu motivují a podporují je při něm. Výzkum provedený v rámci této diplomové práce má komparativní charakter a porovnává z hlediska uvedených kritérií situaci na Ústavu translatologie Univerzity Karlovy a na Ústavu pro teoretickou a aplikovanou translatologii Univerzity Karla Františka ve Štýrském Hradci. Teoretická část práce představuje tlumočnické samostudium v kontextu cíleného cvičení, zabývá se skupinovým samostudiem i rolí vyučujících. Uvádí také vhodné postupy při tlumočnickém samostudiu a elektronické nástroje, které je při něm možné využívat. Empirická část se zabývá analýzou dat získaných dotazníkovým šetřením na obou porovnávaných pracovištích. Z výzkumu vyplynulo, že obě pracoviště různou měrou podporují studenty v tlumočnickém samostudiu a poskytují jim pro ně náležité vybavení. Vyučující se rovněž snaží studenty k samostudiu motivovat a být jim při něm nápomocni. Studenti obou pracovišť si uvědomují význam tlumočnického samostudia, nedodržují však při něm některé důležité principy...This master's thesis deals with interpreter's self-training. The aim of this theoretical-empirical study is to give an overview of the interpreting students' attitude towards interpreter's self- training as well as of the techniques students use when they perform their self-training. Another aim is to describe the role of teachers in interpreter's self-training, i.e. to what extent they motivate and support their students when it comes to self-training. The research part of the study was conducted at the Institute of Translation Studies, Charles University, and at the Department of Translation Studies, University of Graz, with the aim to compare the situation at those two institutes taking into account the abovementioned criteria. The theoretical part of the thesis discusses interpreter's self-training in the context of deliberate practice and focuses also on group practice as well as on the teachers' role. It also presents methods, techniques and e-learning tools which students may find useful during their self-training. The empirical part consists of an analysis of the data collected by means of questionnaires at the abovementioned institutes. Collected data suggest that both institutes support students' self-training, be it to different extents, and offer them all the necessary tools and...
Klíčová slova:
Tlumočnické samostudium|cílené cvičení|skupinové samostudium|autoregulace|metakognitivní schopnosti|role vyučujících|scaffolding; Interpreter's self-training|deliberate practice|group practice|autoregulation|metacognitive abilities|teachers' role|scaffolding