Original title:
Komentovaný překlad: Vitamine - das Orchester des Körpers
Translated title:
Annotated translation: Vitamine - das Orchester des Körpers
Authors:
Žáčková, Barbara ; Kloudová, Věra (advisor) ; Vavroušová, Petra (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2017
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Cílem práce bylo vytvořit komentovaný překlad vybraného textu z němčiny do češtiny. Pro překlad byla vybrána část brožury o vitaminech, kterou vydala firma Nestlé Schweiz v roce 2006. Práce sestává ze dvou částí. První část tvoří překlad německého textu do češtiny. Druhou část tvoří překladatelská analýza výchozího textu dle modelu Ch. Nordové, stanovení metody a koncepce překladu. Dále druhá část sestává z popisu vybraných lexikálních, syntaktických a pragmatických problémů a rovněž z analýzy překladatelských posunů dle J. Levého a A. Popoviče.The aim of this thesis was to create an annotated translation from German into Czech of part of a vitamin booklet published by Nestlé Company in 2006. This thesis consists of two parts. The first part comprises the translation of a German text into Czech. The second part consists of a translation analysis of the original text based on the model of Ch. Nord, including the translation method and approach. Further, there are chosen translation problems on the lexical, syntactical and pragmatic level and an analysis of translation shifts based on the models of J. Levý and A. Popovič.
Keywords:
Switzerland|vitamins|annotated translation|translation problem|translation shift; Švýcarsko|vitaminy|komentovaný překlad|překladatelský problém|překladatelský posun
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/87309