Název:
Tituly filmů a jejich překlady
Překlad názvu:
Film Titles and Their Translations
Autoři:
Valčíková, Tereza ; Mareš, Petr (vedoucí práce) ; Bozděchová, Ivana (oponent) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2017
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Předkládaná diplomová práce se zabývá tituly filmů a seriálů natočených v zemích z anglofonní oblasti či v koprodukci s nimi, jejichž název byl z angličtiny přeložen do češtiny, případně byl českým divákům předložen v originální podobě. Práce analyzuje a klasifikuje výstavbu originálního a překladového titulu a charakterizuje jazykové prostředky, které jsou v nich užity, a na základě získaných poznatků oba tituly porovnává. Za účelem analýzy a komparace titulů byl vytvořen korpus titulů, který byl získán excerpcí z Česko-Slovenské filmové databáze (ČSFD.cz). Do korpusu byly zařazeny tituly od roku 1990 do roku 2015 a každý rok zastupuje stejný počet titulů. Celkem bylo nashromážděno 625 titulů zahraničních filmů a seriálů tvořících hlavní korpus a 200 titulů domácích filmů a seriálů tvořících kontrolní korpus. Součástí práce je také krátký dotazník, jehož prostřednictvím dokládáme vliv titulu na diváky při výběru filmu. Klíčová slova titul, film, titul filmu, název filmu, funkce titulu, překlad, strategie překladu, ekvivalence, recipientThe presented diploma thesis deals with titles of films and TV serials made in anglophone countries or in their co-production, in which their titles were either translated from English to Czech, or possibly the original titles were presented to Czech viewers in original form. The thesis analyzes and classifies the structure of the original and translated titles, characterizes the linguistic means used in them and compares the two titles on the basis of the acquired knowledge. For the purpose of analyzing and comparing the titles, a corpus of titles obtained by an excerpt from the Czech-Slovak Film Database (ČSFD.cz), was created. Titles from the years 1990 to 2015 were placed into the corpus, and each year contains the same number of titles. In total, 625 titles of foreign films and TV serials which form the main corpus, and 200 titles of domestic films and TV serials which form the control corpus, were gathered. A short questionnaire illustrating title influence on viewers when choosing a film, is also part of this diploma thesis. Key words title, film, film title, film name, functions of title, translation, translation strategies, equivalency, recipient
Klíčová slova:
titul|film|název filmu|funkce titulu|překlad|strategie překladu|ekvivalence|recipient; title|film|film title|functions of title|translation|translation strategies|equivalency|recipient