Original title:
Recepce irské literatury a dramatu v češtině
Translated title:
The Reception of Irish Literature and Drama in Czech Translation
Authors:
Laurincová, Alžběta ; Pilný, Ondřej (advisor) ; Markus, Radvan (referee) Document type: Master’s theses
Year:
2016
Language:
eng Abstract:
[eng][cze] 1 Abstract The main aim of the thesis is to introduce the problematics of Czech translations from Irish literature published in the Czech Lands in the period between 1945 - 2014. The author of the thesis provides the list of the authors that were translated in the Czech Lands in that period, and comments upon the literary tradition related to it. Due to the extensive amount of works, the thesis is divided into several chapters, introducing four specific periods: 1945 - 1948 (the end of WWII - the beginning of the Soviet control), 1949 - 1968 (Soviet control - the occupation of the Troops of Warsaw Pact), 1969 - 1989 (the occupation - Velvet Revolution) and 1989 - 2014 (Velvet Revolution - "Velvet Divorce" - the present day). In each chapter the historic introduction is provided mainly to foreshadow the context of the whole era. The discussion about the translations from Irish literature consists from general list of works by individual authors and comments upon their presence at the Czech literary market, the frequency of publishing, the reception of individual authors etc. The author also considers the socio-political occurences that might have influenced the final shape of the Irish-Czech literary canon, and, when possible, tries to demonstrate the extent of such influence.1 Abstrakt Hlavní téma této práce je představení problematiky českých překladů irské literatury, publikované v českých zemích v letech 1945 - 2014. Autorka této práce poskytuje seznam autorů, kteří byli v tomto období v Čechách překládaní, a zmiňuje se o literární tradici, která s publikováním zmiňovaných děl souvisí. Z důvodu velkého množství materiálů je práce rozdělena do několika kapitol a představuje čtyři specifická období: 1945 - 1948 (konec druhé světové války - počátky sovětské kontroly), 1949 - 1968 (počátky sovětské kontroly - okupace vojsky varšavské smlouvy), 1969 - 1989 (okupace vojsky varšavské smlouvy - Sametová revoluce) a 1989 - 2014 (Sametová revoluce - "Sametový rozchod" - současnost). V každé kapitole poskytuje autorka historický úvod, především z důvodu kontextu dané éry. Diskuze na téma překladů irské literatury sestává především ze seznamu daných děl konkrétních autorů a komentáře, týkajícího se jejich přítomnosti na literárním trhu, frekvence vydávání, přijetí jednotlivých autorů a jejich děl atd. Autorka se také zamýšlí nad socio-politickým kontextem jednotlivých dob, který mohl ovlivnit konečný vzhled irsko-českého literárního kánonu, a komentuje míru tohoto vlivu.
Keywords:
Czech Lands; Irish drama; Irish literature; Irish poetry; Reception; translations into Czech; irská literatura; irská poezie; irské drama; překlady do češtiny; Recepce; české země
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/84247