Original title:
Přeložkové fráze místa a času a jejich pozice ve větě. Kontrastivní analýza mezi francouzštinou a nizozemštinou.
Translated title:
Spatial and Temporal PPs and their Positioning in the Sentence. Contrastive analysis between Dutch and French.
Authors:
Bastin, Thomas ; Pekelder, Jan (advisor) ; Rezková, Iva (referee) Document type: Master’s theses
Year:
2015
Language:
dut Abstract:
[eng][cze] in English This thesis focuses on the spatial and temporal prepositional phrases (PP) and their positioning in French and Dutch. Both languages have different sentence structures, and it was therefore presumed that the positions of the PPs would vary in both languages. The purpose of this thesis was to do an analysis in this field, to describe the possible positions of spatial and temporal PPs and to compare them. The research was done within the functionalist theory of André Martinet. This theory is based on the fact that the main objective of language is communication and that people use various strategies to interpret messages on different levels. It also must be taken into account that various principles influence word order. Sentence structure, strategies and principles are factors that create a complex word order system must be considered when forming each sentence. On this basis, the purpose of this thesis is to describe these factors and demonstrate their usage through analysis of concrete, practical examples.v češtině Tato diplomová práce se zaměřuje na tzv. předložkové fráze místa a času a jejich pozici ve větě ve francouzštině a nizozemštině. Oba jazyky mají odlišnou větnou strukturu. Proto se předpokládá, že se v obou jazycích bude lišit i pozice předložkových frází. Cílem této práce bylo provést v této oblasti kontrastivní výzkum, popsat možnosti umístění předložkových frází místa a času v obou jazycích a následně tyto pozice porovnat. Výzkum byl proveden v rámci funkční teorie Andrého Martineta. Tato teorie vychází z toho, že cílem jazyka je komunikace, a že člověk využívá různých strategií za cílem interpretovat sdělení na různých úrovních. Dále musí být brána v úvahu i skutečnost, že se slovosled řídí různými všeobecnými principy. Právě struktura, strategie a všeobecné principy dělají z uspořádání prvků ve větě komplexní systém, který musí být v každém sdělení zohledněn. Na tomto základě bylo cílem tyto faktory popsat a následně aplikovat na konkrétních příkladech z praxe, které byly poté analyzovány.
Keywords:
Contrastivity; Dutch; External Structure; French; Poles Principle; Prepositional Phrase; Syntax; Word Order; contrastiviteit,woordvolgorde; externe structuur; Frans; Nederlands; polenprincipe; syntaxis; Voorzetselconstituent
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/81243