Název:
Komentovaný překlad: Padesát let emancipace. Je muž stále mužem? (Der Spiegl, 26/2008)
Překlad názvu:
Commented translation: Fifty years of emancipaiton. Is man still a man? (Der Spiegl, 26/2008)
Autoři:
Dvořáková, Alena ; Žárská, Monika (vedoucí práce) ; Svoboda, Tomáš (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2014
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Předmětem této bakalářské práce je překlad publicistického textu Halbe Männer, ganze Frauen z německého časopisu Der Spiegel a odborný komentář k němu. Komentář k překladu se zabývá překladatelskou analýzou textu dle Christiany Nordové, typologií překladatelských problémů a překladatelskými posuny, ke kterým při překladu došlo. Klíčová slova ženy vs. muži, emancipace, překlad, analýza textu, překladatelské problémy, překladatelské posunyThe object of this bachelor thesis is a translation of a journalistic text Halbe Männer, ganze Frauen from the German magazine Der Spiegel and a professional commentary to that translation. The commentary of the translation is concerned with a translation analysis of the text according to Christiane Nord, typologies of translation problems and shifts that occurred during the translation. Key words women vs. men, emancipation, translation, text analysis, problems of translation, translation shifts
Klíčová slova:
ženy vs. muži,emancipace,překlad,analýza textu,překladatelské problémy,překladatelské posuny; women vs.men,emancipation,translation,text analysis,problems of translation,translation shifts