Název:
Anglické ekvivalenty českých zdrobnělých substantiv
Překlad názvu:
English counterparts of Czech diminutive nouns
Autoři:
Salovaara, Marie ; Malá, Markéta (vedoucí práce) ; Tichý, Ondřej (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2014
Jazyk:
eng
Abstrakt: [eng][cze] The present thesis studies English translation counterparts of Czech diminutives with a base noun form. Czech, in which diminutives are known to occur abundantly, serves as an auxiliary language in this work. The aim is to analyse English counterparts, classify them according to the non/presence of the diminutive marker as well as to outline the means of expressing diminutive meaning in English (affixes, adjectives). The thesis consists of two main parts: the theoretical background clarifies the specific features typical of diminutives and diminutive formation in both languages. The empirical part describes material and methods used in the research and analyses examples from fiction texts obtained from the parallel corpus InterCorp, which is available through the Czech National Corpus website. The corpus queries involved Czech first-grade suffixes -ek, -ík, -ka, -ko, and second-grade suffixes -eček, -íček, -ička/-ečka, -ečko/-íčko. In the case of English, the suffixes identified by Quirk et. al. (1985) were used: -ie, -ette, -ling, -let. The analysis consists of four studies, each examining English diminutive expressions from a different angle. The findings acquired in the study are subsequently summarized in the conclusion.Tato práce se zabývá anglickými protějšky českých deminutiv odvozených od substantivního základu. Pro účely tohoto výzkumu slouží čeština, pro kterou je charakteristický hojný výskyt deminutiv, jako pomocný jazyk. Cílem je analyzovat anglické protějšky, klasifikovat je na základě ne/přítomnosti deminutivního příznaku, a také zjistit způsoby vyjádření deminutivního významu v angličtině (afixy, adjektiva). Práce je rozdělena do dvou částí: teoretická část objasňuje specifické rysy typické pro deminutiva a tvoření deminutiv v obou jazycích. Následuje empirická část, která nejdříve popisuje materiál a metody, které se pro výzkum využívaly. Dále se v této sekci analyzují příklady z beletristických textů získané z paralelního korpusu InterCorp dostupného z webových stránek Českého národního korpusu. Jednotlivé dotazy v korpusu obsahovaly jak české sufixy prvního stupně (-ek, -ík, -ka, -ko), tak i sufixy druhého stupně (-eček, -íček, -ička/-ečka, -ečko/-íčko). V případě angličtiny byly použity sufixy -ie, -ette, -ling, -let (Quirk et. al., 1985). Samotný výzkum se skládá ze čtyř částí, z nichž každá zkoumá deminutivní vyjádření v angličtině z jiného úhlu. V závěru jsou shrnuty výsledky získané v empirické části práce.
Klíčová slova:
anglický jazyk; bakalářská práce; deminutivum; InterCorp; český jazyk; BA thesis; Czech; diminutive; English; InterCorp