Original title:
Komentovaný překlad studie Fonetometría: una propuesta de protocolo, Phonica, 2, 2006
Translated title:
Annotated translation of the study Fonetometría: una propuesta de protocolo, Phonica, 2, 2006
Authors:
Zábojová, Lenka ; Králová, Jana (advisor) ; Obdržálková, Vanda (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2013
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Tato bakalářská práce má dvě části: překlad vybraného textu a komentář překladu. Překlad probíhal ze španělštiny do češtiny. Zvolený text je fonetický článek, který se věnuje popisu protokolu fonetometrie. Jeho autorem je Edmon Elgström Misol. Komentář překladu se zaměřuje na analýzu originálu, problémy překladu a jejich řešení a typologii překladatelských posunů. Klíčová slova: Fonetometrie, komentovaný překlad, problémy překladu, typologie překladatelských posunů.Abstact This bachelor's thesis is composed of two parts: a translation of the chosen text and a commentary of the translation. The direction of the translation was from Spanish to Czech. The selected text is a phonetic article which refers to the description of the phonetometry protocol. The author of this article is Edmon Elgström Misol. The commentary is focused on the analysis of the original text,on the problems of the translation along with solution, and on the typology of translation shifts. Key words: Phonetometry, commentary of translation, problems of translation, typology of translation shifts.
Keywords:
commentary of translation; phonetometry; problems of translation; typology of translation shifts; fonetometrie; komentovaný překlad; problémy překladu; typologie překladatelských posunů
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/53496