Název:
Česko-slovenské lexikální shody a diference z hlediska postavení ve spisovném jazyce a v nářečích
Překlad názvu:
Czech-Slovak lexical correspondences and differences in terms of their position in the standard language and dialects
Autoři:
Týrová, Eva ; Nábělková, Mira (vedoucí práce) ; Mucsková, Gabriela (oponent) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2011
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Práce Česko-slovenské lexikální shody a diference z hlediska postavení ve spisovném jazyce a v nářečích se zaměřuje na lexémy vyskytující se shodně na území České a Slovenské republiky (s přednostním zaměřením na pohraniční pás východomoravských a západoslovenských nářečí) a konfrontaci jejich statusu v národních jazycích. Cílem práce je na vybraném vzorku lexikální zásoby sledovat rozdíly a shody českých (moravských) a slovenských nářečových lexikálních paralel z hlediska jejich vztahů k spisovné slovní zásobě češtiny a slovenštiny. Úvodní kapitola se věnuje jazykovým atlasům a slovníkům využitým jako zdroje ke konfrontaci. Následuje obraz vývoje názorů na česko-slovenské jazykové vztahy, otázku hranice a hodnocení nářečí z hlediska příslušnosti k českým/slovenským nářečím a vymezení předpokládaných území s nejvyšším počtem jazykových shod. Jádro práce tvoří vybrané nářečové lexémy získané primárně s pomocí Atlasu slovenského jazyka a Českého jazykového atlasu, určení územního rozsahu výskytu zkoumaných lexémů a jejich srovnávání s kodifikačními slovníky, českými i slovenskými. Samostatná podkapitola se dotýká problematiky valašské kolonizace a s ní spojených tzv. karpatizmů. Práce představuje příspěvek ke konfrontaci slovní zásoby českého a slovenského jazyka, jejich vnitrojazykových a...The thesis Czech-Slovak lexical correspondences and differences in terms of their position in the standard language and dialects focuses on lexemes occurring equally in the areas of Czech and Slovak Republic (with a preference focus on border line of East Moravian and West Slovak dialects) and confrontation of their statuses in the national languages. The aim of the thesis is to track differences and concordances of Czech (Moravian) and Slovak dialect lexical parallels on a chosen sample of vocabulary from the perspective of their relation to the standard vocabulary of Czech and Slovak language. The opening chapter deals with language atlases and dictionaries used as sources for confrontation. This is followed by an image of Czech - Slovak language relations' development, question of border and evaluation of dialects from the perspective of belonging to Czech/Slovak dialects; and delimitation of assumed areas with the highest number of language concordances. The essence of the thesis are chosen dialectical lexemes obtained primarily from the Slovak Language Atlas (Atlas slovenského jazyka) and Czech Language Atlas (Český jazykový atlas), the assessment of extensity of area distribution of the researched lexemes and their comparison with codification dictionaries, Czech and Slovak. A separate...
Klíčová slova:
Atlas slovenského jazyka; dialektologie; konfrontační lexikologie; lexikologie; slovenský jazyk; Český jazykový atlas; česko-slovenské jazykové vztahy; český jazyk; confrontation lexicology; Czech - Slovak language relations; Czech language; Czech language Atlas; dialectology; lexicology; Slovak language; Slovak language Atlas