Název:
Kontrastivní rozbor textového typu: anglický a český jídelní lístek.
Překlad názvu:
Contrastive analysis of a text-type: English and Czech restaurant menus.
Autoři:
Hryzbylová, Eva ; Klégr, Aleš (vedoucí práce) ; Malá, Markéta (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2012
Jazyk:
eng
Abstrakt: [eng][cze] This thesis carries out a contrastive analysis of English and Czech restaurant menus. A restaurant menu is a specific type of text that deserves a detailed examination. The theoretical background outlines the various uses of the concepts genre, text type, register and style. The further study of this specific text type is carried out on the basis of an existing theoretical material that focuses on texts of a similar nature. Ten samples of British and Irish menus, ten samples of Czech menus and six samples of English translations of Czech menus were collected for the purpose of the contrastive analysis. The analysis of these authentic menus provides a description of their arrangement and structure, as well as their typological classification among a specific text type category. English and Czech menus are described in terms of their contents and formal, lexical and grammatical features. A subsequent comparison of the characteristics of each sample reveals similarities and differences between them. The differences between the two samples are reflected in deficiencies of the English translations of Czech menus. The analysis of English translations of Czech menus and their confrontation with English menus reveals mistakes that typically occur in the translations of menus. Thus, the thesis presents a...Tato bakalářská práce se zabývá kontrastivní analýzou anglických a českých jídelních lístků. Jídelní lístek je specifický typ textu, jenž si zasluhuje podrobné prozkoumání. V teoretické části práce jsou nastíněny různé způsoby užití pojmů žánr, textový typ, registr a styl. Podrobnější rozbor zkoumaného textového typu je založen na odborné literatuře, která se podobnými typy textů podrobně zabývá. Pro účely této analýzy bylo nashromážděno deset jídelních lístků z Británie a Irska, deset českých jídelních lístků a šest českých jídelních lístků přeložených do angličtiny. Rozbor autentických jídelních lístků přináší poznatky nejen o uspořádání a struktuře tohoto specifického typu textu, ale také o jeho typologické klasifikaci do kategorie zahrnující specifické typy textů. Anglické a české jídelní lístky jsou popsány po stránce formální, obsahové, lexikální a gramatické. Na základě tohoto rozboru jsou tyto dvě skupiny následně porovnány, čímž vyjdou najevo jejich shodné a odlišné rysy. Tyto odlišné rysy se negativně promítají do anglických překladů českých jídelních lístků. Porovnáním anglických překladů českých lístků s anglickými lístky se zjišťuje, jaké nedostatky se s ohledem na anglický úzus v překladech nejčastěji vyskytují. Práce tudíž přináší jak teoretické, tak praktické poznatky o tak...
Klíčová slova:
jídelní lístek; kolonie; Kontrastivní analýza; překlad jídelního lístku; registr; styl; textový typ; žánr; Colony; Contrastive analysis; Genre; Register; Restaurant menu; Style; Text type; Translation of a menu