Název:
Komentovaný překlad: Introduction: Britain in the Modern World (In Storry, M a Childs, P: British Cultural identities. Londýn a New York: Routledge, 2002)
Překlad názvu:
Commented translation: Introduction: Britain in the Modern World (In Storry, M a Childs, P: British Cultural identities. London and New York: Routledge, 2002)
Autoři:
Starý, Mikuláš ; Mraček, David (vedoucí práce) ; Špirk, Jaroslav (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2012
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] První částí této práce je překlad úvodu do učebnice Britské kulturní identity. Překlad je určen dvěma skupinám adresátů, a to studentům univerzity třetího věku a lidem, kteří jedou do Británie pracovat a chtějí mít povědomí o britské kultuře. Tomuto účelu je podřízen celý překladatelský proces. Druhá část práce se zabývá analýzou vnětextových a vnitrotextových faktorů originálu a popisuje, jak se tyto faktory při překladu mění. Dále určuje metodu překladu, hlavní překladatelské problémy a jejich řešení a popisuje posuny, které v překladu nastaly.The first part of this thesis is a translation of the introduction of the British Cultural Identities textbook. There are two groups of translation recipients. One are students of the university of the third age and the other are people who plan to work in Britain and want to have at least a basic knowledge of British culture. This purpose governs the whole translation process. The second part of this thesis is focused on analyzing extratextual and intratextual factors of the original text and describes how these change in the translation. It also establishes a translation method, describes the major translation problems and their solutions and specifies the shifts that occurred in the translation.
Klíčová slova:
Británie; identita; instituce; kultura; media; politika; reálie; sport; školství; život v Británii; Britain; British facts; culture; identity; institutions; life in Britain; media; politics; schooling; sport