Název:
Dva české překlady románu José Eustasia Rivery "La Vorágine"
Překlad názvu:
Two Czech Versions of the Novel "La Vorágine" by José Eustasio Rivera
Autoři:
Masaříková, Jana ; Uličný, Miloslav (vedoucí práce) ; Housková, Anna (oponent) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2012
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Diplomová práce se zabývá dvěma českými překlady románu José Eustasia Rivery "La Vorágine". Teoretická část práce pojednává o osobě autora románu, hispanoamerické literární tradici a textu díla. Dále se věnuje biografiím jednotlivých překladatelů a objasňuje tezi zastarávání překladu. Praktická část je zaměřena na analýzu konkrétních kapitol románu. Teoreticky analýza vychází z modelu Kathariny Reissové. Cílem diplomové práce je ověřit tezi zastarávání překladu. klíčová slova: José Eustasio Rivera; překlad; originál; česká verzeThis thesis analyzes two Czech versions of the novel "La Vorágine" by José Eustasio Rivera. The theoretical part of the thesis targets on the life of the author, the literary tradition of Hispanic America and the novel itself. It discusses the translators biographies and explains the theory of ageing of translations. The empirical part of the thesis consists of an analysis of selected chapters of the novel and is based on the theoretical model by Katharina Reiss. The objective of the thesis is to confirm the theory of ageing of translations. keywords: José Eustasio Rivera; translation; original; czech version
Klíčová slova:
José Eustasio Rivera; originál; překlad; česká verze; czech version; José Eustasio Rivera; original; translation