Original title:
Participiální systém češtiny a pozice příčestí minulého činného na -(v)š- v něm
Translated title:
The participial system of Czech and the position of the active past participle in -vš- in it
Authors:
Giger, Markus Document type: Papers Conference/Event: Čeština v pohledu synchronním a diachronním, Praha (CZ), 20110601
Year:
2012
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Na začátku 19. stol. bylo v češtině v kruhu kolem J. Jungmanna vytvořeno nové aktivní minulé příčestí na -vš- podle ruského modelu. Poprvé je zmíněno v mluvnici Františka Novotného z Luže 1818. Po roce 1820 už je relativně obvyklé, i když s nízkou frekvencí. Ve srovnání s dnešní situací bylo často tvořeno od sloves nedok. vidu a často bylo syntakticky rozšířeno. Pohled na tehdejší překlady z ruštiny ukazuje, že překladatelé si byli záhy vědomi, že ruské nedok. příčestí minulé na -vš- může být v češtině nahrazeno příčestím přítomným činným, pokud vyjadřuje současnost, a také že u intranzitivních sloves často české příčestí minulé činné na -l- může být používáno. Vznik českého aktivního minulého příčestí na -vš- je zajímavý příklad intenčního jazykového kontaktu v knižním subsystému spisovného jazyka.At the beginning of the 19th century in a new active past participle in -vš- was built in Czech according to the Russian model, in the circle of J. Jungmann before 1820. It was first mentioned in the grammar by František Novotný z Luže in 1818. After 1820 it was already quite usual, although its frequency was not very high. Compared to the situation today it was often built from imperfective verbs and it usually was syntactically extended. Nevertheless a glance at translations from Russian from this time shows that the translators were quickly aware of the fact that the imperfective active past participle can be replaced by a present participle when expressing contemporaneity and that many intransitive Czech verbs had already an active past participle in -l- that could be used instead of the new participle in -vš-. The emergence of the Czech active past participle in -vš- is an interesting case of intentional language contact in a bookish part of the system of the standard language.
Keywords:
Czech; National awakening; participle system Project no.: CEZ:AV0Z90610518 (CEP) Host item entry: Čeština v pohledu synchronním a diachronním. Stoleté kořeny Ústavu pro jazyk český, ISBN 978-80-246-2121-0
Institution: Institute of the Czech Language AS ČR
(web)
Document availability information: Fulltext is available at the institute of the Academy of Sciences. Original record: http://hdl.handle.net/11104/0220385