Original title:
Daniel Adam z Veleslavína a jeho nomenklátory
Translated title:
Daniel Adam of Veleslavín and his dictionaries
Authors:
Černá, Alena M. Document type: Papers Conference/Event: Čeština v pohledu synchronním a diachronním, Praha (CZ), 20110601
Year:
2012
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Daniel Adam z Veleslavína je jednou z nejvýznamnějších postav české kulturní historie, je součástí osnov škol, avšak odborná literatura o jeho životě a díle je velmi řídká. Neexistují ani moderní edice jeho slovníkových děl. Informace o Veleslavínových slovnících jsou navíc často chybné: nesprávné je na příklad frekventované tvrzení, že Veleslavínův čtyřjazyčný Nomenclator quadrilinguis, Boemico-Latino-Graeco-Germanicus (Praha 1598) je pouze o řeckou jazykovou část rozšířený starší Veleslavínův trojjazyčný slovník, který vyšel s názvem Nomenclator omnium rerum propria nomina tribus linguis, Latina, Boiemica, Germanica explicata continens (Praha 1586). V příspěvku je přesvědčivě doloženo, že se jedná o dvě samostatná a nově vytvořená díla s odlišnými předlohami. Starší Nomenclator má předlohu ve slovníku holandského lékaře, historika a filologa Hadriana Junia, mladší Nomenclator je přepracováním slovníku německého učence Helfrika Emmelia. Obě díla mají zcela odlišnou makrostrukturu i mikrostrukturu hesel; rovněž česká jazyková část se v obou slovnících odlišuje a je patrné, že Daniel Adam nepřejímal při zpracování novějšího nomenklátoru svou původní práci automaticky, nýbrž ji revidoval, pozměňoval a všestranně vylepšoval.Daniel Adam of Veleslavín is one of the most significant figures in Czech cultural history and is included the school curriculum, yet there is minimal scholarly literature on his life and work. There are not even any existing modern editions of his dictionaries. In addition, information on these dictionaries is often incorrect, for example, the frequent claim that his quadrilingual dictionary Nomenclator quadrilinguis, Boemico-Latino-Graeco-Germanicus (Prague 1598) is merely another version of his earlier trilingual dictionary, published as Nomenclator omnium rerum propria nomina tribus linguis, Latina, Boiemica, Germanica explicata continens (Praha 1586), expanded to include the Greek language. This article provides convincing evidence that these are two independent and newly created works with differing templates. The older Nomenclator is based on the dictionary by the Dutch physician, historian and philologist Hadrian Junius, while the younger one is a reworked version of the dictionary by the German scholar Helfricus Emmelius. The two works vary immensely in both the macrostructure and microstructure of their entries. The Czech language sections of the two dictionaries also vary and it is apparent that Daniel Adam did not automatically adopt the newer dictionary of his original work, rather, he revised it, altered it slighlty and improved it overall.
Keywords:
Daniel Adam of Veleslavin; Humanistic Czech; vocabulary Project no.: CEZ:AV0Z90610518 (CEP), GAP406/10/1140 (CEP) Funding provider: GA ČR Host item entry: Čeština v pohledu synchronním a diachronním. Stoleté kořeny Ústavu pro jazyk český, ISBN 978-80-246-2121-0
Institution: Institute of the Czech Language AS ČR
(web)
Document availability information: Fulltext is available at the institute of the Academy of Sciences. Original record: http://hdl.handle.net/11104/0220128