Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 12 záznamů.  1 - 10další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.02 vteřin. 
Polysemy and idiomaticity in the work of the Argentine group Les Luthiers
KUCKOVÁ, Lívia
Práca sa zameriava na analýzu lingvistických mechanizmov paradigmatických a syntagmatických vzťahov medzi lexémami v tvorbe argentínskej skupiny Les Luthiers. Pri identifikácií je dôraz kladený na výskyt jednotlivých javov a na výrazy obsahujúce idiomatiku a prvky humoru. Práca prispieva k dištinkcii javov a poskytuje taktiež koherentný repertoár týchto javov vyskytujúcich sa v španielskom jazyku a ich interpretáciu do slovenského jazyka.
Kontrastivní analýza polysémních slov v češtině a španělštině
VACKOVÁ, Lucie
Předložená diplomová práce se zabývá kontrastivní analýzou českých a španělských frazeologických jednotek polysémního slova srdce. Cílem práce je na základě poznatků o kognitivních principech v přirozeném jazyce analyzovat původní podstatu zkoumaných frazeologických jednotek a výskyt jejích ekvivalentu ve druhém jazyce. Práce obsahuje teoretické kapitoly kognitivní lingvistiky, kategorií, tělesného zakotvení a konceptuální metafory. Tyto jsou dále aplikovány v analytické části, která prezentuje jednotlivé koncepty radiální kategorie pojmu srdce. Na konci práce se nachází vyhodnocení provedené analýzy, závěr a španělské resumé. Práce je psaná v českém jazyce.
Translation and Stylistic Analysis of One Chapter of Casualties of Peace by Edna O'Brien
Rusňáková, Adéla ; Ženíšek, Jakub (vedoucí práce) ; Pípalová, Renata (oponent)
Tato bakalářská práce se zaměřuje na problémy při překládání anglické beletrie do češtiny. Sestává ze dvou částí. Praktickou část tvoří překlad jedné kapitoly románu Casualties of Peace irské autorky Edny O'Brien z roku 1966. Teoretická část předkládá stylistickou analýzu, která zahrnuje volbu rejstříku, morfologické, lexikální, syntaktické a pragmatické hledisko. Každé z nich je ilustrováno okomentovanými příklady postavenými na teoretickém podkladu z prací Jiřího Levého, Dagmar Knittlové a Olgy Krijtové.
Use of Sense Relations in Expressing Language Humour: TV Series Analysis
Kopicová, Linda ; Matuchová, Klára (vedoucí práce) ; Vít, Radek (oponent)
Tato bakalářská práce se zaměřuje na paradigmatické a syntagmatické vztahy a jejich využití v jazykové komice. Sitkomy Přátelé a Jak jsem poznal vaši matku posloužily jako materiál pro následnou analýzu. Práce se snaží odpovědět na otázku, zda oba sitkomy obsahují přibližně stejný počet humorných příkladů jak v první tak v poslední sérii. Práce také přibližuje objevující se lingvistické realizace a demonstruje, jaký je jejich účel při vyvolávání humorné reakce. Nakonec jsou představeny vybrané univerzální tendence humoru a jejich uplatnění v nashromážděných datech.
Porozumění polysémním výrazům u předškolního dítěte
Bendíková, Barbora ; Saicová Římalová, Lucie (vedoucí práce) ; Šormová, Kateřina (oponent)
Bakalářská práce se zabývá porozuměním polysémním výrazům a víceznačným konstrukcím u předškolních dětí. Práce si klade za cíl zjistit, zda a jak děti chápou polysémii, a to se zaměřením na vybrané metaforické a metonymické přenosy, a víceznačnost vybraných konstrukcí. K tomuto účelu byla vytvořena baterie otázek, pomocí níž byla data získávána v rámci nahrávaných polořízených rozhovorů se třemi dětmi. Rozhovory byly následně transkribovány kombinací transkripčních systému GAT 2 a CHAT a analyzovány. Součástí sběru dat byl také rozhovor s rodiči, který měl poskytnout bližší informace o dítěti a jeho řečovém, psychickém a sociálním vývoji. Výsledky práce ukázaly, že děti mnoha metaforickým (např. personifikace) a metonymickým (např. synekdocha) přenosům rozumějí, zdá se však, že je vnímají převážně nevědomě (jako něco daného). Na druhou stranu nasbíraná data ukázala určitou schopnost dětí používat přenosy v produkované řeči volně, v závislosti na konkrétním kontextu.
Use of Sense Relations in Expressing Language Humour: TV Series Analysis
Kopicová, Linda ; Matuchová, Klára (vedoucí práce) ; Vít, Radek (oponent)
Tato bakalářská práce se zaměřuje na paradigmatické a syntagmatické vztahy a jejich využití v jazykové komice. Sitkomy Přátelé a Jak jsem poznal vaši matku posloužily jako materiál pro následnou analýzu. Práce se snaží odpovědět na otázku, zda oba sitkomy obsahují přibližně stejný počet humorných příkladů jak v první tak v poslední sérii. Práce také přibližuje objevující se lingvistické realizace a demonstruje, jaký je jejich účel při vyvolávání humorné reakce. Nakonec jsou představeny vybrané univerzální tendence humoru a jejich uplatnění v nashromážděných datech.
Komiks jako médium uměleckého sdělení
Valentová, Simona ; Mocná, Dagmar (vedoucí práce) ; Kořínek, Pavel (oponent)
RESUMÉ Diplomová práce na téma "Komiks jako médium uměleckého sdělení" obsahuje teoretickou a praktickou část. V teoretické části je představena definice komiksu, stručná historie a některé důležité pojmy z komiksové terminologie. Dále se tato část zabývá specifickými narativními konstrukcemi komiksového média, popisuje fungování a kooperaci obrazové a textové složky. V samostatné kapitole je stručně popsán japonský komiks (manga), jeho charakteristika a odlišné aspekty vůči klasickému euro-americkému komiksu. Konec teoretické části je věnován teorii uměleckého sdělení a jeho konkrétním prostředkům, které užívá komiks. Praktickou část práce tvoří analýza dvou klasických komiksových děl a jedné japonské mangy. Jedná se o díla Vrána, Vrána: Soumrak bohů a Město světel. Díla byla záměrně vybrána díky jejich technické, tematické i kulturní odlišnosti, čímž mohl rozbor pracovat se širší škálou uměleckých prostředků. Práce se snaží obhájit názor, že komiksové médium je multifunkční, může obsahovat plnohodnotné umělecké sdělení a je schopné pracovat s jakýmkoli obsahem. Pro větší konkretizaci je práce doplněna ilustrativním obrazovým materiálem.
Translation and Stylistic Analysis of One Chapter of Casualties of Peace by Edna O'Brien
Rusňáková, Adéla ; Ženíšek, Jakub (vedoucí práce) ; Pípalová, Renata (oponent)
Tato bakalářská práce se zaměřuje na problémy při překládání anglické beletrie do češtiny. Sestává ze dvou částí. Praktickou část tvoří překlad jedné kapitoly románu Casualties of Peace irské autorky Edny O'Brien z roku 1966. Teoretická část předkládá stylistickou analýzu, která zahrnuje volbu rejstříku, morfologické, lexikální, syntaktické a pragmatické hledisko. Každé z nich je ilustrováno okomentovanými příklady postavenými na teoretickém podkladu z prací Jiřího Levého, Dagmar Knittlové a Olgy Krijtové.
Hodnocení automatického překladu SMT systémů (Google translate, Bing) z francouzštiny do češtiny: desambiguace vybraných polysémních výrazů
HODKOVÁ, Kateřina
Cílem bakalářské práce Hodnocení automatického překladu SMT systémů (Google Translate, Bing) z francouzštiny do češtiny: desambiguace vybraných polysémních výrazů je určit, zda jsou online překladače Google Translate a Bing Translator schopné při překladu správně desambiguovat polysémní výrazy. První tři kapitoly se zabývají strojovým překladem, desambiguací a vyhodnocováním kvality překladu. Druhou polovinu této práce tvoří praktická část věnovaná samotnému výzkumu. Celá práce je zakončena závěrem, v němž jsou shrnuty výsledky mého bádání.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 12 záznamů.   1 - 10další  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.