Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 8 záznamů.  Hledání trvalo 0.02 vteřin. 
Využití data miningu ve firemních procesech
Procházková, Vendula ; Luhan, Jan (oponent) ; Kříž, Jiří (vedoucí práce)
Tato bakalářská práce je zaměřena na analýzu prodejů produktů dané značky s orientací na výběr TOP produktů. Cílem práce je tento proces automatizovat a umožnit přenositelnost procesu výběru produktů na další značky z portfolia společnosti. Pro realizaci stanovených cílů v práci používám mnou vytvořenou metriku výběru TOP produktů. Výsledky získané aplikací mého řešení porovnávám s konkurencí pro určení kvality mnou navrženého procesu výběru TOP produktů. Dodatečně své řešení porovnávám s vybranými technikami data miningu a ukazuji jeho vhodnost pro tento typ analýzy.
Využití data miningu ve firemních procesech
Procházková, Vendula ; Luhan, Jan (oponent) ; Kříž, Jiří (vedoucí práce)
Tato bakalářská práce je zaměřena na analýzu prodejů produktů dané značky s orientací na výběr TOP produktů. Cílem práce je tento proces automatizovat a umožnit přenositelnost procesu výběru produktů na další značky z portfolia společnosti. Pro realizaci stanovených cílů v práci používám mnou vytvořenou metriku výběru TOP produktů. Výsledky získané aplikací mého řešení porovnávám s konkurencí pro určení kvality mnou navrženého procesu výběru TOP produktů. Dodatečně své řešení porovnávám s vybranými technikami data miningu a ukazuji jeho vhodnost pro tento typ analýzy.
Gender gap index a štěstí žen
Procházková, Vendula ; Chytilová, Julie (vedoucí práce) ; Votápková, Jana (oponent)
Bakalářská práce se zabývá vztahem mezi úrovní genderových nerovností daných indexem The Global Gender Gap Index (GGGI) a štěstím žen. Za použití průřezových dat z The World Values Survey (WVS) pocházejících z 22 různých zemí světa bylo zjišťováno, zda existuje pozitivní vztah mezi mírou indexu GGGI (reflektující výši genderových nerovností v dané zemi, kde nižší hodnoty značí vyšší úroveň genderových nerovností) a relativním pociťovaným štěstím žen v porovnání s muži. V práci jsou představeny nejen hlavní determinanty lidského štěstí dle současné odborné literatury, ale také specifické indexy týkající se problematiky genderových nerovností. Celkově se v práci nachází sedm různých modelů pracujících s celkovým datovým souborem 22 zemí, šest modelů pracujících s daty rozdělenými dle pohlaví a dva typy modelů vytvořené pro každou ze čtyř skupin, do kterých byly vybrané země rozděleny na základě výše jejich GGGI indexu. Tyto modely odhadují vliv indexu GGGI a jeho čtyř komponentů na štěstí jednotlivců, na štěstí žen v porovnání s muži, a také rozdíl v pociťovaném štěstí žen a mužů ve skupinách s odlišným průměrným indexem GGGI. Na základě výsledků dochází práce k závěru, že s vyšším stupněm genderové rovnosti roste nejen relativní štěstí žen v porovnání s muži, ale i štěstí jednotlivců obecně.
Vyjadřování mezipropozičních vztahů v překladu uměnověedných textů
Procházková, Vendula ; Králová, Jana (vedoucí práce) ; Eichl, Radek (oponent)
V této práci jsme se zabývali prostředky pro vyjadřování propozic a mezipropozičních vztahů v jazykovém páru čeština-španělština a jejich realizací v reálných, synchronních a reprezentativních textech. Při jejich analýze jsme uplatnili deskriptivně-kontrastivní přístup za použití kvalitativní a kvantitativní metody. S vědomím, že realizace mezipropopozičních vztahů je podmíněna žánrovými konvencemi, jsme se zaměřili pouze na žánr katalog výstavě. Chápali jsme jej v užším smyslu slova - výhradně jako text uměnovědného obsahu. Nejprve jsme stylistickou analýzou ověřili, zda zvolené texty náleží k vytyčenému žánru. Jeden dílčí španělský text jsme z analýzy vyřadili, protože nesplňoval kritérium umělecko-historického zaměření. Při realizaci vlastní analýzy jsme pracovali se třemi páry textů - dvojjazyčným, srovnatelným a paralelním. Kontrastivní analýzu jednotlivých textových párů jsme završili translatologickou analýzou španělského textu a jeho překladu do češtiny. Hypotézu jsme formulovali na základě diplomových prací obhájených v posledních letech na Ústavu translatologie FF UK. Výsledky analýzy naši hypotézu zčásti vyvrátily. Především se ukázalo, že se výraz původního španělského textu vyznačuje vyšší mírou sevřenosti než český, což bylo dáno nezvykle vysokým zastoupením vět jednoduchých v původním českém...
Asset Prices, Network Connectedness, and Risk Premium
Procházková, Vendula ; Baruník, Jozef (vedoucí práce) ; Kukačka, Jiří (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá propojeností sítě a jejího vlivu v oblasti oceňování akcií. Práce navrhuje model oceňování akcií, který zahrnuje faktor propo- jenosti jako jeden z rizikových faktorů společně se třemi Fama-French fak- tory. Cílem analýzy je zjistit, zda propojenost představuje signifkantní faktor rizikovosti, který by měl být brán v úvahu při určování výše rizikové prémie portfolia v různých sektorech na trhu. Za použití realizovaných volatilit a výnosů 496 akcií zahrnutých v SP 500 indexu v období 2005 až 2018, které jsou pro účely analýzy rozděleny do 11 sektorů, určíme nejdříve propojenost mezi akciemi v jednotlivých sektorech. Aplikováním Fama-MacBeth dvoufá- zového regresního modelu, je pak zjišťována signifkance faktoru propojenosti pro určování rizikové prémie napříč jednotlivými sektory. Z výsledků vyplývá, že faktor celkové propojenosti sektoru představuje významný faktor rizika v mnoha sektorech. Celkovou propojenost systému by proto měli investoři zohled- nit napříč všemi sektory při stanovování rizika. Celková směrová propojenost, která zachycuje propojenost spojenou s přeléváním šoků z ostatních akcií v daném sektoru na danou akcii, je významným rizikovým faktorem, který by měl zvyšovat rizikovou prémii portfolia, a to zejména v sektorech jako je f- nanční,...
Gender gap index a štěstí žen
Procházková, Vendula ; Chytilová, Julie (vedoucí práce) ; Votápková, Jana (oponent)
Bakalářská práce se zabývá vztahem mezi úrovní genderových nerovností daných indexem The Global Gender Gap Index (GGGI) a štěstím žen. Za použití průřezových dat z The World Values Survey (WVS) pocházejících z 22 různých zemí světa bylo zjišťováno, zda existuje pozitivní vztah mezi mírou indexu GGGI (reflektující výši genderových nerovností v dané zemi, kde nižší hodnoty značí vyšší úroveň genderových nerovností) a relativním pociťovaným štěstím žen v porovnání s muži. V práci jsou představeny nejen hlavní determinanty lidského štěstí dle současné odborné literatury, ale také specifické indexy týkající se problematiky genderových nerovností. Celkově se v práci nachází sedm různých modelů pracujících s celkovým datovým souborem 22 zemí, šest modelů pracujících s daty rozdělenými dle pohlaví a dva typy modelů vytvořené pro každou ze čtyř skupin, do kterých byly vybrané země rozděleny na základě výše jejich GGGI indexu. Tyto modely odhadují vliv indexu GGGI a jeho čtyř komponentů na štěstí jednotlivců, na štěstí žen v porovnání s muži, a také rozdíl v pociťovaném štěstí žen a mužů ve skupinách s odlišným průměrným indexem GGGI. Na základě výsledků dochází práce k závěru, že s vyšším stupněm genderové rovnosti roste nejen relativní štěstí žen v porovnání s muži, ale i štěstí jednotlivců obecně.
Vyjadřování mezipropozičních vztahů v překladu kunsthistorických textů
Procházková, Vendula ; Králová, Jana (vedoucí práce) ; Eichl, Radek (oponent)
V této práci jsme se zabývali prostředky pro vyjadřování propozic a mezipropozičních vztahů v jazykovém páru čeština-španělština a jejich realizací v reálných, synchronních a reprezentativních textech. Při jejich analýze jsme uplatnili deskriptivně-kontrastivní přístup za použití kvalitativní a kvantitativní metody. S vědomím, že realizace mezipropopozičních vztahů je podmíněna žánrovými konvencemi, jsme se zaměřili pouze na žánr katalog výstavě. Chápali jsme jej v užším smyslu slova - výhradně jako text uměnovědného obsahu. Nejprve jsme stylistickou analýzou ověřili, zda zvolené texty náleží k vytyčenému žánru. Jeden dílčí španělský text jsme z analýzy vyřadili, protože nesplňoval kritérium umělecko-historického zaměření. Při realizaci vlastní analýzy jsme pracovali se třemi páry textů - dvojjazyčným, srovnatelným a paralelním. Kontrastivní analýzu jednotlivých textových párů jsme završili translatologickou analýzou španělského textu a jeho překladu do češtiny. Hypotézu jsme formulovali na základě diplomových prací obhájených v posledních letech na Ústavu translatologie FF UK. Výsledky analýzy naši hypotézu zčásti vyvrátily. Především se ukázalo, že se výraz původního španělského textu vyznačuje vyšší mírou sevřenosti než český, což bylo dáno nezvykle vysokým zastoupením vět jednoduchých v původním českém...
Vyjadřování mezipropozičních vztahů v překladu uměnověedných textů
Procházková, Vendula ; Králová, Jana (vedoucí práce) ; Eichl, Radek (oponent)
V této práci jsme se zabývali prostředky pro vyjadřování propozic a mezipropozičních vztahů v jazykovém páru čeština-španělština a jejich realizací v reálných, synchronních a reprezentativních textech. Při jejich analýze jsme uplatnili deskriptivně-kontrastivní přístup za použití kvalitativní a kvantitativní metody. S vědomím, že realizace mezipropopozičních vztahů je podmíněna žánrovými konvencemi, jsme se zaměřili pouze na žánr katalog výstavě. Chápali jsme jej v užším smyslu slova - výhradně jako text uměnovědného obsahu. Nejprve jsme stylistickou analýzou ověřili, zda zvolené texty náleží k vytyčenému žánru. Jeden dílčí španělský text jsme z analýzy vyřadili, protože nesplňoval kritérium umělecko-historického zaměření. Při realizaci vlastní analýzy jsme pracovali se třemi páry textů - dvojjazyčným, srovnatelným a paralelním. Kontrastivní analýzu jednotlivých textových párů jsme završili translatologickou analýzou španělského textu a jeho překladu do češtiny. Hypotézu jsme formulovali na základě diplomových prací obhájených v posledních letech na Ústavu translatologie FF UK. Výsledky analýzy naši hypotézu zčásti vyvrátily. Především se ukázalo, že se výraz původního španělského textu vyznačuje vyšší mírou sevřenosti než český, což bylo dáno nezvykle vysokým zastoupením vět jednoduchých v původním českém...

Viz též: podobná jména autorů
22 PROCHÁZKOVÁ, Veronika
2 PROCHÁZKOVÁ, Vladimíra
6 PROCHÁZKOVÁ, Věra
2 Procházková, Valérie
22 Procházková, Veronika
2 Procházková, Vladimíra
2 Procházková, Václava
6 Procházková, Věra
1 Procházková, Věra Bc.
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.