Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 658 záznamů.  začátekpředchozí626 - 635dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Italské frazeologismy obsahující názvy zvířat a jejich české ekvivalenty
KOVÁČOVÁ, Markéta
Tato bakalářská práce se zabývá italskými idiomatickými spojeními, která obsahují název zvířete. Práce je rozdělena na dvě části. První, teoretická část se zabývá definicí termínu "idiom", klasifikací idiomů, jejich vnitřní strukturou a funkcí. V druhé, analytické části, je vybraný vzorek idiomů rozebírán po stránce formální, tzn. dle vnitřní struktury. Dále jsou naznačeny možnosti syntaktické manipulace a vnitřní transformace idiomů. Hlavní pozornost analytické části je věnována možnostem překladu uvedeného vzorku idiomatických spojení do češtiny. Cílem práce je především naznačit možnosti překladu idiomů do češtiny a sledovat míru ekvivalence při překladu.
Fran\c{c}ois Rabelais očima české literární kritiky
HEJDUKOVÁ, Zdeňka
Předmětem této práce je recepce díla francouzského renesančního autora François Rabelaise. Hlavním cílem je zjistit, jak bylo dílo vnímáno českou, ale i evropskou literární kritikou. François Rabelais vstoupil do českého literárního kontextu až díky překladu Jihočeské Thelémy. Tato práce se zabývá tím, jak bylo dílo vnímáno dobovou literární kritikou a zda-li se pohled české a evropské literární kritky na Rabelaisovo dílo shoduje či odlišuje.V neposlední řadě se práce zabývá také překladatelskou skupinou ? Jihočeská Theléma a vstupem překladu románu Gargantua a Pantagruel na českou literární scénu. Jedna podkapitola je věnována i soudnímu sporu s V. K. Blahníkem, který bez souhlasu nakladatele Reise a bez povolení Jihočeské Thelémy použil překladu románu Gargantua.
Francouzská právní terminologie v zakládajících smlouvách ES / EU
KOZÁKOVÁ, Jana
Anotace Cílem této bakalářské práce je analýza kolokací a jejich překladů. Základem práce je legislativní text Evropské unie, konkrétně text Konsolidovaného znění Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie. V teoretické práci je popsán postup získání potřebného textu, korpusová lingvistika, zásady překladu legislativních textů, vysvětlení pojmů kolokace a termín. V praktické části je analyzována samotná terminologie a jejich překlady.
Gerundium v textech práva Evropské unie a jeho české ekvivalenty.
ŠILHAVECKÁ, Radka
Anotace Bakalářská práce s názvem "Gerundium v textech práva Evropské unie a jeho české ekvivalenty" zkoumá užívání gerundia v odborném španělském jazyce, konkrétně se zaměřuje na interpretaci gerundiálních vazeb. Práce se dělí na dvě části: teoretickou a praktickou. V teoretické části se autorka zaměřuje nejprve na používání gerundia v obecném jazyce. Uvádí zde především přehled hlavních funkcí gerundia ve větě a zmiňuje se o různých způsobech překladu této slovesné formy do češtiny. Druhá významná kapitola teoretické části je "Gerundium v právnickém jazyce", kde je rozebíráno pouze gerundium, které je součástí textů z oblasti odborného (administrativně-právního) jazyka. V praktické části byl jako hlavní zdroj informací použit internetový portál EUR{--}Lex, kde jsme vyhledávali španělská gerundia a jejich české ekvivalenty. Ty jsme pak klasifikovali podle způsobu, jakým byli interpretovány. Výzkum jsme prováděli ve dvou oblastech práva: ve "Všech smlouvách" a "Rozsudcích Soudního dvora". V závěru práce došlo k porovnání kategorií překladů ze dvou zmíněných okruhů textů a k porovnání výsledků vyhledávání v portálu EUR-Lex s teoretickou částí práce, kde jsme použili klasifikaci převodu gerundia do češtiny podle autorů Veselé Jany, Reska Jaroslava a Jaška Davida (2004).
Interpretace postavy Josefa Švejka v kontextu české i zahraniční literární vědy
RAŠKOVÁ, Alena
Diplomová práce s názvem Interpretace postavy Josefa Švejka v kontextu české i zahraniční literární vědy si klade za cíl zdokumentovat a analyzovat interpretační modely postavy Josefa Švejka v románu Jaroslava Haška Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války. Na základě získaného materiálu bude postava Josefa Švejka posuzována v kontextu českých estetických a ideových diskurzů. V předkládané práci bude kladen velký důraz zejména na význam řeči. Z tohoto důvodu je část práce věnována jazykovému rozboru díla.
Francouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: "Pracovní podmínky - bezpečnost pracovníků"
MATOUŠKOVÁ, Lenka
Bakalářská práce se zabývá odbornou francouzskou a českou terminologií v evropských legislativních textech, které jsou zaměřené na oblast "Pracovní podmínky - bezpečnost pracovníků". Práce je tvořena dvěma hlavními částmi. První, teoretická část pojednává o problematice korpusů a paralelních korpusů, podrobněji pak o dostupných paralelních korpusech s francouzštinou. Druhá, výzkumná část popisuje práci s paralelním korpusem vybraných legislativních textů v konkordančním programu ParaConc a následně vyhodnocuje kvalitu překladů vyexcerpovaných odborných termínů a jejich kolokací, typických pro oblast pracovního práva. Závěrečným výstupem je francouzsko-český slovníček zkoumaných termínů, uvedený v příloze.
Humor v novele Sergeje Dovlatova Rezervace (Zapovednik) a možnosti jeho překladu
VOLKOVA, Viktorie
Anotace Počet stran 48, Úvod, 3 Hlavní kapitoly (2 teoretické části, 1 praktická část), Závěr, Seznam literatury, Přílohy. Bakalářská práce obsahuje informace o autorovi novely {\clqq}Zapovědník``, době ve které psal, vysvětlení literárních pojmů charakteristické pro tuto novelu, rozbor a analýza humoru vypsaného z knížky. Cíl této práce spočívá v přehledné prezentaci humoru S. Dovlatova na příkladě novely {\clqq}Zapovědník``. Kromě toho práce řeší možnosti překladu humorných pasáží do českého jazyka.
Francouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: "Soudní spolupráce v občanských věcech"
PŘÍHODOVÁ, Veronika
Tato bakalářská práce se zabývá českými překlady francouzské verze evropských legislativních textů z oblasti "Soudní spolupráce v občanských věcech" a jejich správností . První část se zaobírá vymezením pojmů z lingvistické terminologie, které se v práci vyskytují. Následuje nastínění pojmů korpus a korpusová lingvistika, následováno výběrem zkoumaných textů a krátkým představením programu pro práci s paralelními korpusy. Ve druhé části se přistupuje k přímému posuzování správnosti českých překladů francouzských ekvivalentů, přičemž větší pozornost je věnována překladům nesprávným. Práci uzavírá francouzsko-český slovníček zkoumaných termínů a kolokací.
Francouzská a česká terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast: Policejní spolupráce
TÁBORSKÝ, Zbyněk
Hlavním tématem bakalářské práce je analýza české a francouzské terminologie v evropských legislativních textech zaměřených na oblast {\clqq}Policejní spolupráce``. První, teoretická část se věnuje obecným zásadám pro překlad legislativních textů a českým i evropským institucím, které zasáhly do procesu překladu acquis communautaire do českého jazyka. Ve druhé části je popsána samotná analýza zkoumané odborné terminologie z hlediska správnosti překladu, zejména respektování závazných forem dle terminologických databází ISAP a IATE. Tematický francouzsko-český slovníček vycházející z vytvořeného paralelního korpusu je součástí přílohy.
K jazyku Itineraria Antonini Placentini
JELÍNKOVÁ, Jitka
Úkolem diplomové práce s názvem K jazyku Itineraria Antonini Placentini je provést jazykově-stylistickou analýzu textu a jeho ucelený překlad s ohledem na rozdíly, jež se vyskytují ve třech zachovaných verzích. Tento text psaný vulgární latinou pochází z 6. století po Kr. a popisuje cestu anonymního autora do Svaté země. Součástí jazykového rozboru je otázka vyskytujících se jevů lidové latiny z hlediska fonetického, morfologického, syntaktického a lexikálního. Pozornost je více věnována rozboru jmenných tvarů sloves. Nechybí samozřejmě ani charakteristika stylové stránky Itineraria a věcný komentář, který je nezbytný pro správnou interpretaci.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 658 záznamů.   začátekpředchozí626 - 635dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.