Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 45 záznamů.  předchozí6 - 15dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Variants of the phonemes /d/ and /g/ in Spanish and their pronunciation by Czech and Slovak speakers
Vančišinová, Elena ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Táto práca sa zaoberá osvojovaním výslovnosti španielskych foném /d/ a /g/ českými a slovenskými hovoriacimi. Teoretická časť obsahuje základnú charakteristiku skúmaných foném v kontraste s češtinou a slovenčinou a popisuje proces osvojovania cudzieho jazyka z fonologického hľadiska. V praktickej časti sa venujeme akustickej analýze cieľových konsonantov v rôznych kontextoch pomocou programu Praat. Na dvanástich nahrávkach študentov vyhodnocujeme výskyt jednotlivých variantov a porovnávame ich s výslovnosťou rodených hovoriacich. Výsledky potvrdzujú, že transfer fonologických poznatkov L1 zohráva dôležitú úlohu pri osvojovaní si španielskych hlások L2. Študenti majú zväčša problém realizovať skúmané hlásky aproximantne a používať dentálnu výslovnosť pri hláske /d/. Výskum zároveň prináša informácie o tom, ktoré faktory majú najväčší vplyv na správne osvojenie hlások. Kľúčové slová španielčina, čeština, slovenčina, fonetika, osvojovanie jazyka, Praat, výslovnosť
Catalanisms in Spanish language
Martišková, Adriána ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Táto diplomová práca sa zaoberá jazykovým kontaktom medzi španielskym a katalánskym jazykom. Konkrétnejšie sa venuje ich vzájomnému ovplyvňovaniu so zameraním na vplyv katalánčiny a jej sociolingvistického prostredia na španielsky jazyk. Na začiatku sú definované základné lingvistické pojmy a historický a štruktúrny prierez španielskeho a katalánskeho jazyka. Pred samotným jadrom práce klasifikujeme 3 jazykové úrovne, na ktorých sa tieto dva jazyky navzájom ovplyvňujú, formy jazykového kontaktu a mechanizmy jazykovej interferencie. Jadrom práce sú dve prípadové štúdie v podobe analýzy ako katalanizmov archaického pôvodu, tak súčasných interferencií v publicistickom štýle. Našim korpusom je periodikum La Vanguardia, v ktorom analýza prebieha. Zaujíma nás predovšetkým, či, v prípade písomného prejavu, k jazykovej interferencii dochádza a zároveň charakteristika jednotlivých výrazov a ich konkrétne použitie v kontexte korpusu.
Dequeísmo, queísmo, quesuísmo: k některým odchylkám od kodifikované normy španělštiny
Richterová, Kamila ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Tato práce se zabývá použitím dequeísma a queísma ve španělštině. Předmětem zkoumání je porovnání výskytů normativních variant výrazů a výrazů s dequeísmem a queísmem. Pomocí jazykových korpusů Araneum Hispanicum Maius a Intercorp je zkoumáno, v jakých typech textů se dequeísmo a queísmo vyskytují a jaké jsou nejčastější konstrukce s těmito jevy.
Jazykové menšiny ve Španělsku. Konkurence katalánštiny a španělštiny v Katalánsku
Vítková, Alžběta ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá multilingvismem ve Španělsku, konkrétně konkurencí španělštiny a katalánštiny v Katalánsku. Současná sociolingvistická situace v Katalánsku je v první části zasazena do teoretického rámce za pomoci pojmů, jako je identitární funkce jazyka, kontakt jazyků, diglosie a bilingvismus. Ve druhé části je nastíněn historický a legislativní kontext soužití katalánštiny a španělštiny na území Katalánska. Metodologická východiska, jazyková politika a modely jazykového plánování jsou představeny ve třetí části, na niž navazuje empirická část. V té je nejprve provedena kvalitativní a kvantitativní analýza konkurence španělštiny a katalánštiny ve veřejném sektoru (v oblastech vzdělávání, kultury, veřejné správy a také individuálního použití katalánštiny). Výsledky této analýzy prokazují, že ačkoli si v mnoha oblastech zkoumané jazyky konkurují a v některých případech nejsou dodržována zákonem garantovaná jazyková práva, zároveň se také vzájemně ovlivňují. Z aplikace teoretických jazykových modelů vyplývá, že katalánština svou pozici v rámci Katalánska posiluje a upevňuje.
K dějinám české hispanistické lexikografie
Andrašková, Kateřina ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
(česky): Cílem magisterské diplomové práce je doložení kompletního seznamu česko-španělských a španělsko-českých slovníků, které měly dopad na historii české hispánské lexikografie. Práce obsahuje dvě části; v první, teoretické části budou vymezeny základní pojmy, týkající se tématu, určení typologie slovníků a samotná struktura slovníku. Získané informace jsou především ze španělské tradice, o kterou jsme se v práci opírali. Druhá, praktická část je věnovaná případové studii - analýze vybraných španělsko-českých slovníků, které vznikly na území Česka během 20. a 21. století. Nalezené slovníky, které jsou součástí této práce jsme získali v katalogu Národní knihovny.
Zobrazení býčích zápasů ve španělšké frazeologii a idiomatice
Králová, Marie ; Krinková, Zuzana (vedoucí práce) ; Čermák, Petr (oponent)
4 Abstrakt Tématem této bakalářské práce je zobrazení býčích zápasů ve španělské frazeologii a idiomatice. Teoretická část je rozdělena do dvou oddílů. V prvním je představena frazeologie v české a španělské tradici a jsou vysvětleny základní pojmy. Druhý oddíl stručně představuje svět španělských býčích zápasů: jejich historii v kontextu španělských dějin, základní terminologii současné koridy, její komponenty a průběh a zmiňuje její vliv na španělský jazyk. Praktická část práce spočívá v sestavení seznamu frazémů, jež pocházejí z prostředí býčích zápasů nebo s nimi souvisejí, jejich klasifikaci a vyhledání ekvivalentních českých výrazů. Následuje vysvětlení původu vybraných frazémů a korpusová analýza nejpoužívanějších frazémů podle jejich použití v různých kontextech a zemích. Poslední částí je jazykové srovnání, které zkoumá možnosti překladu vybraných frazémů. Klíčová slova frazeologie, idiomatika, španělština, čeština, býčí zápasy, korpus
Jazyk a jazykové právo v ústavách vybraných španělsky mluvících zemí
Hronková, Veronika ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá jazykovou situací vybraných španělsky mluvících zemí z právního hlediska. Na začátku textu jsou zběžně nastíněny základní pojmy. Jako ukázka možných právních úprav jazykových otázek je popsán stav v České republice a ve Španělsku. Následně jsou zmíněny některé základní dokumenty, které jsou součástí jazykové politiky Evropské unie a OSN. Přes dokumenty závazné pro tato nadnárodní společenství se dostáváme ke španělsky mluvícím zemím mimo Evropu. V úvodu k mimoevropským španělsky mluvícím zemím klasifikujeme jazykové rodiny amerických zemí a vytváříme dělení vyplývající z ustanovení jazykových práv jednotlivých zemí. Jádrem práce, ke kterému směřujeme, jsou země Jižní Ameriky, na jejichž území se oficiálně používá španělský jazyk, kromě toho se v nich ale mluví jedním nebo více dalšími jazyky. Zajímá nás především úprava jazykových práv původních obyvatel zavedená v nejvyšších právních dokumentech vybraných států. Závěrečná část obsahuje případové studie konkrétních vybraných států, jmenovitě Chile, Peru, Paraguaye a Bolívie, u nichž je analyzována stávající právní úprava jazyků. Největší pozornost je věnována Chile, kde se v době psaní této práce vytváří návrh nové ústavy obsahující nová jazyková práva domorodých obyvatel. Na závěr jsou shrnuty možné přístupy, které...
Španělština, katalánština, valencijština: k jazykové situaci ve Valencii
Brož, Stanislav ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Stanislav Brož, Kastilština, katalánština, valencijština: k jazykové situaci ve Valencii Abstrakt Tato diplomová práce se zaměřuje na aktuální sociolingvistickou situaci na území Valencijského společenství. Skládá se ze dvou částí - teoretické a praktické. Teoretická část se věnuje definici základních pojmů, jako jsou bilingvismus či diglosie, historii, která ovlivnila současnou situaci, obecné charakteristice Valencijského společenství a jazyků, které se zde užívají (valencijština a kastilština), vztahy mezi nimi, jazykové politice Španělska a Valencijského společenství a také názorům a postojům obyvatel k celé problematice. V praktické části budeme analyzovat reálné znalosti jazykových kompetencí valencijštiny (porozumění, mluvení, čtení a psaní) z průzkumů dostupných na stránkách Generalitat Valenciana a vyvodíme závěry týkající se skutečného užívání jazyků na území Valencijského společenství.
Gerundium ve španělštině a jeho překladové protějsky v češtině a ruštině
Kavko, Marharyta ; Krinková, Zuzana (vedoucí práce) ; Kratochvílová, Dana (oponent)
Cílem této bakalářské práce byla analýza španělského gerundia a jeho překladových protějšku v češtině a ruštině s následující srovnávací analýzou překladů. Hlavním úkolem je zjistit k jakým překladovým ekvivalentům se obrátí v českém a ruském jazyku, jsou-li mezi sebou podobné a v čem se objeví rozdíl překladatelské tradice. Hlavními podklady pro teoretickou část byli přední španělské, české a ruské gramatické a lingvistické práce. Zdrojem materiálu pro kontrastivní analýzu překladu ze španělštiny do češtiny byl využít paralelní česko-španělský korpus InterCorp, pro kontrastivní analýzu překladu ze španělštiny do ruštiny byla použita metoda ruční excerpce z oficiálně vydaného ruského překladu. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Příslovce se sufixem -mente v současné španělštině a jejich české ekvivalenty
Hašková, Alena ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Cílem této práce je blíže představit španělská adverbia se sufixem -mente a způsoby překladu do češtiny. Tato adverbia jsou ve španělštině velmi produktivní. Teoretická část práce obsahuje jejich obecný popis a definuje základní termíny. Předkládá též obecnou typologii španělských adverbií (v konfrontaci s typologií adverbií českých) a analyzuje původ, historii a současné užívání adverbií se sufixem -mente. Zvláštní pozornost je věnována restrikcím tvoření těchto adverbií. Praktická část obsahuje tři případové studií. Cílem první analýzy, ke které je použit korpus Hispanicum Araneum Maius, je ukázat produktivitu analyzovaných příslovcí a ověřit některá tradovaná tvrzení o jejich vlastnostech. Zbylé dvě případové studie jsou zaměřeny na způsoby překladu nejprve adverbií označujících barvu z češtiny do španělštiny a poté frekventovaných adverbií ze španělštiny do češtiny. Pro potřeby těchto analýz je použit korpus InterCorp.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 45 záznamů.   předchozí6 - 15dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.