Název:
Komentovaný překlad eseje Las Olimpias od Juana Antonia Ramíreze z knihy Eros es más (2009)
Překlad názvu:
Annotated Translation of "Las Olimpias" by Juan Antonio Ramírez from "Eros es más" (2009)
Autoři:
Hlásková, Markéta ; Mračková Vavroušová, Petra (vedoucí práce) ; Pokojová, Jana (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2021
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí, první část tvoří překlad eseje Las Olimpias: Posición de la mirada y ámbitos de la acción od Španělského autora Juana Antonia Ramíreze, kterou jsem přeložila ze španělštiny do češtiny. Druhou část pak tvoří komentář tohoto překladu. Komentář sestává z informací o hypotetické překladatelské zakázce, z překladatelské analýzy originálu a z analýzy vybraných překladatelských problémů, včetně jejich řešení. Markéta HláskováThis bachelor's thesis consists of two parts, the first part is a translation of the essay Las Olimpias: Posición de la mirada y ámbitos de la acción written by Spanish author Juan Antonio Ramírez, translated from Spanish to Czech. The second part consists of the translation annotation. This annotation contains information about the hypothetical translation assignment, translation analysis of the original text and analysis of translation problems arose during the translation process and their solutions. Markéta Hlásková
Klíčová slova:
překlad|překladatelská analýza|překladatelské postupy|překladatelské posuny|překladatelské problémy|styl|text|lexikum|syntax|dějiny umění|nahota; translation|translation analysis|translation methods|translation shifts|translation problems|style|text|lexis|syntax|Art History|nudity