Název:
Sémantické a pragmatické aspekty suprasegmentální složky sdělení v simultánním tlumočení
Překlad názvu:
Semantic and pragmatic aspects of the prosodic component of the message in simultaneous interpretation
Autoři:
Marešová, Julie ; Sládková, Miroslava (oponent) ; Čeňková, Ivana (vedoucí práce) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2009
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Diplomová práce se zamerila na suprasegmentální složku sdelení v ST z pohledu posluchace projevu, tlumocníka a posluchace tlumocení. Nejprve jsme popsali obecnou funkci prozodie a její roli v ST. Zmínili jsme Model úsilí D. Gilea, nebot s ním prozodická stránka výchozího projevu úzce souvisí, a zabývali jsme se také hodnocením kvality výkonu tlumocníka z hlediska klienta. V empirické cásti jsme zkoumali, jak v ST ovlivnuje prozodický charakter výchozího projevu práci tlumocníka a zda se promítne stejným zpusobem rovnež do posluchacova (klientova) hodnocení výsledného tlumocení. Pomocí pocítacové analýzy (program PRAAT) a retrospektivních dotazníku jsme zjistili, že tlumocníci si pri práci plne uvedomují prozodii výchozího projevu a pokud je nejakým zpusobem neprirozená ci nevhodná, zvyšuje nároky na pozornost a porozumení a tím ztežuje tlumocení. Nepotvrdila se hypotéza, že prozodie výchozího projevu se stejne projeví i v tlumocení. Posluchaci hodnotili tlumocení velmi ruzne zrejme v závislosti na osobních preferencích. Potvrdil se ovšem pozitivní vliv profesionální praxe na výslednou kvalitu tlumoceníJulie Marešová, Semantic and Pragmatic Aspects of the Prosodic Component of the Message in Simultaneous Interpreting, Institute of Translation Studies, Faculty of Arts and Philosophy, Charles University, Prague, 2009 The thesis focuses on the prosodic component of the message in SI from the point of view of the speech listener, the interpreter and the interpretation listener. First we described the general function of prosody and its role in SI. We mentioned Gile's Effort model which is closely related to the prosody of source speech. We also considered the interpretation quality assessment from the point of view of the final client. The empirical part is focused on the way the prosodic character of the source speech influences the interpreter's work and whether the same influence can be seen in the client's assessment of the interpretation. Using computer analysis (computer programme PRAAT) and retrospective questionnaires we have found out that the interpreters are completely aware of the source speech prosody. If the prosody is unnatural or inadequate it raises the demands on concentration and understanding and makes interpretation more difficult. We did not confirm the hypothesis that source speech prosody is reflected during SI in the same way. There was a large diversity in the assessments by the...