Název:
Äquivalenz in den Übersetzungen deutschsprachiger Rechtstexte ins Tschechische
Překlad názvu:
Equivalence in the translations of the German legal texts into Czech
Autoři:
MÁŠKOVÁ, Radka Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2013
Jazyk:
ger
Abstrakt: [cze][eng] Diplomová práce "Ekvivalence v překladech německých právních textů do češtiny" pojednává o specifikách odborného právního jazyka a jeho překladech na úrovni Evropské unie. Práce předkládá vymezení pojmu a typů ekvivalence. Zabývá se jak teoretickým, tak praktickým pozorováním ekvivalentních právních termínů v německo-českém kontextu. Cílem práce je stanovit četnost ekvivalentních typů ve zkoumaném textu. Aspekty překladu jsou podloženy analýzou odborných textů ze "Směrnice o právu na informace v trestním řízení".This diploma thesis entitled "Equivalence in the translations of the German legal texts into Czech" focuses on the specific professional legal language and its translation in the European Union. The thesis introduces the concept definitions and main types of equivalence. Furthermore, it deals with theoretical and practical observation of equivalent legal terms in the German-Czech context. The aim of the work is to determinate the frequency of equivalence types in the observed text. Aspects of translation are based on the analysis of professional legal texts from "Directive on the right to information in criminal proceedings".
Klíčová slova:
Directive on the right to information in criminal proceedings; equivalence; EU glossaries; legal terms; methods of translation; professional language; professional translation Citace: MÁŠKOVÁ, Radka. Äquivalenz in den Übersetzungen deutschsprachiger Rechtstexte ins Tschechische. České Budějovice, 2013. bakalářská práce (Bc.). JIHOČESKÁ UNIVERZITA V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH. Filozofická fakulta
Instituce: Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích
(web)
Informace o dostupnosti dokumentu:
Plný text je dostupný v digitálním repozitáři JČU. Původní záznam: http://www.jcu.cz/vskp/30170