National Repository of Grey Literature 3 records found  Search took 0.00 seconds. 
English adverbial participial constructions and their Czech and French translation counterparts
Chmelařová, Jitka ; Malá, Markéta (advisor) ; Šaldová, Pavlína (referee)
Participial constructions are usually studied as means of complex condensation, the degree of which is directly related with the typology of the given language. The present thesis focuses rather on the functions of these constructions in English and their reflection in Czech and French translation counterparts. Previous research suggests that syntactic congruence will be rare. Translation counterparts should include instances of coordination and subordination, the latter of which is associated with explicitation of the implied semantic relations. Excerpts for the analysis are drawn from the parallel corpus InterCorp. The 100 excerpts of English adverbial participial constructions were excerpted only from original English texts, along with their Czech and French translation counterparts. The present BA thesis focuses only on -ing participial constructions. The excerpts are analysed in terms of the English construction (syntactic structure, degree of integration, position, presence of subordinators, semantic relation to the superordinate clause) and in terms of the type of translation correspondence in both languages (congruent/ divergent counterpart, its syntactic structure and function).
English adverbial participial constructions and their Czech and French translation counterparts
Chmelařová, Jitka ; Malá, Markéta (advisor) ; Šaldová, Pavlína (referee)
Participial constructions are usually studied as means of complex condensation, the degree of which is directly related with the typology of the given language. The present thesis focuses rather on the functions of these constructions in English and their reflection in Czech and French translation counterparts. Previous research suggests that syntactic congruence will be rare. Translation counterparts should include instances of coordination and subordination, the latter of which is associated with explicitation of the implied semantic relations. Excerpts for the analysis are drawn from the parallel corpus InterCorp. The 100 excerpts of English adverbial participial constructions were excerpted only from original English texts, along with their Czech and French translation counterparts. The present BA thesis focuses only on -ing participial constructions. The excerpts are analysed in terms of the English construction (syntactic structure, degree of integration, position, presence of subordinators, semantic relation to the superordinate clause) and in terms of the type of translation correspondence in both languages (congruent/ divergent counterpart, its syntactic structure and function).
English counterparts of Czech adverbs (expressing respect and measure)
Tomašovičová, Katarína ; Šaldová, Pavlína (advisor) ; Popelíková, Jiřina (referee)
The objective of the present thesis is to analyse divergent translation counterparts of Czech adverbs; i.e. those cases, where Czech adverbs are realised in English by other means than the corresponding word class of adverbs. The thesis focuses on the divergent counterparts of the Czech adverbs expressing respect and measure. The Theoretical part of this study presents an overview of morphology, syntax, and semantics of adverbs in both languages. The analysis of two hundred and eleven examples obtained from the Czech-English parallel corpus Intercorp is carried out in the empirical part. The divergent counterparts of six adverbs of respect and five adverbs of measure will be classified and analysed with regard to their word class, frequency, and semantics.

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.