National Repository of Grey Literature 89 records found  previous11 - 20nextend  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
Comparison of loan words from English in Spanish and Czech in Internet newspaper articles
This thesis is focusing on usage of anglicisms in czech and spanish language in journalism. The first part is concentrated on describing of loan words from other languages and then only on anglicisms. The goal of second part is compare words from czech and spanish journalism articles. The main goal of this thesis is finding out which of these two languages is more used to loan words from english language.
Differentiated teaching in foreign language lessons
The aim of the Diploma thesis is to examine the concept of differentiated instruction. The thesis is divided into two parts. The first part offers a closer look at the theoretical aspects related to differentiation. The attention is paid especially to general principles, process of learning, the role of the teacher, cooperative education, advantages and disadvantages of differentiation, evaluation and preparation of students and parents for the system of differentiated class. The second part focuses on the implementation of differentiating strategies into second language teaching. Based on the theoretical learning from the first part, several activities which can be used in a Spanish high school class are proposed. The thesis includes a research carried out through a questionnaire which aims to map the teacher's knowledge of differentiated instruction and its usage at Czech high schools.
Deictic meanings of verbs in Spanish Language compared to Czech.
The presented diploma thesis deals with the issue of deixe, specifically the meanings of deictic verbs in Spanish in comparison with Czech. Based on the knowledge of deictic verbs, obtained from available works dealing with the issue, the work presents several variable exercises that can be an inspiration for teaching Spanish to both current and future teachers. Furthermore, the thesis analyzes the results of practical exercises focused on deictic verbs, which were developed by students of Spanish of various language levels. From these results, we are able to detect specific problems that students have with the use of deictic verbs. The works of all participating students form a student corpus. Selected works of this corpus were annotated in Analec. The Analec seems to be an ideal program for annotating a larger number of texts. The aim of the thesis is to emphasize the need to include deictic verbs in the teaching of Spanish. Students should not only master the use of these verbs, but should be aware of their meanings in Spanish in comparison with Czech when using them in everyday communication. The work can make it easier for Spanish teachers to teach the verbs ir, venir, traer and llevar by using the activity models suggested in the work.
Puerto-Rican Spanish with a Focus on Lexis
Dušek, Jakub ; Mištinová, Anna (advisor) ; Zavadil, Bohumil (referee)
(in English): This Bachelor's Thesis examines the Puerto Rican Spanish vocabulary, which contains a large number of typical features, generally applicable to American Spanish (on a lexical level). A brief overview of the history of the country is also included, as each historical period has had some impact on its language. The paper then describes the theoretical background of every typical feature of the Puerto Rican lexicon, especially its origin or definition. This is followed by a practically focused part, in which specific examples for each aspect in vocabulary. From this chapter conclusions are then drawn summarizing the most important findings of the examined lexical features. The last described area is the situation of English on the island and the presence of Puerto Rican Spanish in the United States. I focused on the specific case of the interaction of both official languages, thus involving the use of anglicisms and Spanglish speech. In conclusion, I have tried to show, inter alia, the basis for the future development of this issue in Puerto Rico.
Andean Spanish as a product of contact with Quechua and Aymara
Rataj, Vlastimil ; Zavadil, Bohumil (advisor) ; Vrhel, František (referee) ; Zajícová, Lenka (referee)
Andská španělština jako produkt kontaktu s kečuánštinou a ajmarštinou Andean Spanish as a product of contact with Quechua and Aymara Disertační práce Vedoucí práce: Vlastimil Rataj 2014 prof. PhDr. Bohumil Zavadil, CSc. Abstrakt Andská španělština je varianta španělštiny používané v andských oblastech od jižní Kolumbie po severozápadní Argentinu a vznikla jako produkt kontaktu s místními indiánskými jazyky, kečuánštinou a ajmarštinou. V této práci, na základě kvalitativního zpracování části korpusu získaného při terénním výzkumu v jižním Peru (Cuzco), analyzuji některé typické rysy místní andské španělštiny, srovnávám je s kečuánštinou a snažím se prokázat, zda se jedná o transferenci z kečuánštiny. V úvodních částech je přehled klasifikace americké španělštiny v andských zemích, základní informace o místních indiánských jazycích a popis kečuánské gramatiky srovnávaný se španělštinou. V závěru práce je přehled studovaných jevů. Klíčová slova: andská španělština, španělština, kečuánština, jazykový kontakt, Cuzco, Peru Abstract Andean Spanish is a variety of Spanish used in Andean region from south Colombia to south-west Argentina, and it emerged as a product of contact with local Amerindian languages, Quechua and Aymara. In this thesis, based on a qualitative analysis of a part of a corpus obtained during a...
Diminutive Suffixation in Spanish
Zemanová, Simona ; Kratochvílová, Dana (advisor) ; Čermák, Petr (referee)
in English: Diminutive Suffixation in Spanish The present paper addresses the topic of diminutive suffixation in Spanish and different ways of its translation to Czech. The thesis is divided into two parts. The first part is concerned with the typology of Spanish and Czech diminutive suffixes, their meaning and usage in the present day Spanish and Czech. The second part is dedicated to a corpus analysis based on the examples excerpted from the parallel language corpus InterCorp. The research focuses on the suffix -ito/a as it is the most commonly used diminutive suffix in the Hispanic world. The analysis is done on three parts of speech: nous, adjectives and adverbs. Subsequent translation analysis deals with the most frequent diminutives of these parts of speech and concludes that Czech tends to express certain values of Spanish diminutives through other means. Key words: diminutives, suffix, corpus, derivation, morphology, Spanish
Spanish gerund and its Czech equivalents
Vavroušová, Petra ; Čermák, Petr (advisor) ; Zavadil, Bohumil (referee)
The purpose of this thesis was to analyse the Spanish gerund and its Czech equivalents. The thesis is divided into two parts: the theoretical one and the empirical one. We mainly drew from Spanish grammar books and Czech linguistic works. The gerund and its translation equivalents were compiled from the parallel Czech-Spanish corpus InterCorp. The excerpts were analysed from the linguistic point of view in order to provide a contrastive description of the Spanish gerund and its Czech equivalent expressions. The objective of the study was to describe the different types of Czech translation equivalents and their frequency. The results of the study also reveal that translation of the Spanish gerund into Czech is closely related to the conversion of the analytic language structure into the syntactic one. Therefore, some of the specific characteristics of translation of the gerund into Czech might be assigned to the concurrence of two typologically different languages.
Conditional sentences: sociolinguistic factors of deviations from the norm
Vinarčíková, Jana ; Čermák, Petr (advisor) ; Kratochvílová, Dana (referee)
The aim of this thesis is to describe the form and the meaning of Spanish conditional sentences. The thesis consists of theoretical and practical part. In the theoretical part we define basic terms and introduce 3 types of conditional sentences. We also try to clarify the use of the verbal modes and tenses and to describe what they express from the semantic point of view. Then we describe the use of non-normative forms of conditional sentences and we focuse on the non-normative use of the conditional instead of the subjunctive. The theoretical part is followed by the practical part, in which we analyse conditional conjunctions via parallel language corpus InterCorp. The aim of this analysis is to characterize chosen conditional conjunctions from their specific and practical point of view. Key words: conditional sentences, Spanish, norm, deviations from the norm, conditional conjunctions, corpus, InterCorp
The category of mood in nominal clauses in contemporary Spanish
Tomeš, Jan ; Čermák, Petr (advisor) ; Kratochvílová, Dana (referee)
KEY WORDS subjunctive, nominal clauses, Spanish, Czech, norm, usage ! ABSTRACT Many works and studies have been dedicated to the usage of indicative and subjuntive in Spanish. It still remains a wildly discussed topic, however, since it is interlocutor's attitude which makes the usage often differ from the codified norm. This paper focuses on the usage of indicative and/or subjuntive in nominal clauses with verbs entender, comprender, admitir, aceptar, explicar, sospechar, imaginar(se), figurarse, suponer and quejarse in the main clause. The norm, explained in the theoretical part of this work, is later confronted with the analysis of selected occurences in CRAE, i.e. the usage. Second analysis executed with paralel corpus InterCorp servers as comparison with the situation in Czech.
Terminative and resultative verbal periphrasis in Spanish and Portuguese
Hrobská, Eva ; Čermák, Petr (advisor) ; Kratochvílová, Dana (referee)
This diploma thesis is dedicated to the topic of Terminative and resultative verbal periphrasis in Spanish and Portuguese and is divided into two parts, theoretical and practical. In the first part, we give a general summary and classification of verbal periphrasis with an emphasis on the terminative and resultative ones. Included with the theoretical description there is also a subchapter about the situation in the Czech language which mainly discusses the question of verbal aspect. Subsequently, the theoretical results are compared in the second part of this work which is dedicated to a corpus analysis. We outline the frequency of chosen periphrasis in corpus in different types of documents but also the Czech translations. For this purpose, we were working with a parallel corpus InterCorp, more precisely Spanish and Portuguese subcorpus, but also with monolingual Spanish corpus CREA and monolingual Portuguese corpus Corpus do Português. In this part we have chosen the following periphrasis for the analysis: tener + participle, llevar + participle, estar + participle and salir + participle in Spanish and ter + participle, ficar + participle and sair + participle in Portuguese. In both languages we have chosen both active and passive resultative periphrasis.

National Repository of Grey Literature : 89 records found   previous11 - 20nextend  jump to record: