National Repository of Grey Literature 5 records found  Search took 0.00 seconds. 
The impact of the usage of swear words in computer games on the speech of youth measured on the let's-play videos
Šindelka, Jan ; Kafka, Clemens (advisor) ; Broukalová, Jindra (referee)
This bachelor's thesis deals with the issue of using swear words while playing computer games. The question of whether playing computer games influences the use of profanity in youth language will be answered. The work will be watching selected "Let's Players" who play and comment on computer games, of which they make a video recording, which they later publish on, for example, YouTube or similar online platforms. On the basis of these videos, research into the speech used will be carried out. In this work, video recordings will be analyzed with an emphasis on the use of few words. Individual dirty words will be analyzed using the Duden dictionary. The possible influence of the English language on the use of profanity in the German language will also be investigated. Key words: Swear words, computer games, let's play, colloquial speech, youth speech
A Congregation of Jackals: The Translation and Stylistic Analysis of Two Chapters of the Novel
Varga, Jan ; Ženíšek, Jakub (advisor) ; Lancová, Klára (referee)
This bachelor thesis focuses on the translation of selected parts of a novel from English language into Czech Language. Three chapters from the novel A Congregation of Jackals, written by American author Steven Craig Zahler, were selected deliberately for the purpose of the translation with an eye on their artistic and linguistic properties. The first chapter was chosen from the very beginning of the novel, the other ones come from its first half. The practical part of the thesis consists of the translation itself. This is previewed by a brief introductory chapter that takes a cursory glance at the basic principles of translation theory. The analytical part examines the theoretical grounding of the translating process and identifies some specific issues which were encountered during the translation. In doing so, it seeks to substantiate the practical solutions in the practical part with the reference to theoretical sources that had been consulted either prior to or throughout the translation process.

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.