National Repository of Grey Literature 2 records found  Search took 0.01 seconds. 
Jaroslav Průšek and Czechoslovak Sinology. Between politics, science and fascination.
Zádrapová, Anna ; Jiroušek, Bohumil (advisor) ; Lach, Jiří (referee) ; Hudeček, Jiří (referee)
Jaroslav Průšek and Czechoslovak Sinology. Between politics, Science and Fascination. Abstract This thesis deals with the beginnings of Czechoslovak Sinology in the context of the political and social situation during the post-War period, posing the question: what factors played a decisive role in that process? The study focuses on a few main areas: Jaroslav Průšek, the founder of Czechoslovak Sinology, as an individual actor whose personality combined an engaged approach to social affairs with intellectual honesty based on direct contact with the culture under study (especially its language and literature), and his contribution to building Sinology as a scientific discipline. Of necessity, that was explicitly tied to the contemporary political situation, which shaped scientific practice through the cooperation of all loyal actors, at the ideological as well as institutional and personal level. Through a discourse analysis of contemporary texts, mainly by Průšek, we follow these continuities diachronically: the development of Průšek's thought on China from his student days in the 1920s, through his stay in China and Japan in the 1930s and the particular war years, until the post-War (and post-1948) period; as well as synchronically: the links to the period's mentality, created by shared values. We further...
Chinese poetry in Czech language - on the interpretation and translation of Chinese poetry in 20th century
Zádrapová, Anna ; Lomová, Olga (advisor) ; Andrš, Dušan (referee)
The thesis deals with two 201 h century most popular translators of classical Chinese poetry into Czech: Bohumil Mathesius and Ferdinand Stočes. Their work is presented as deterrnined rather by historical and cultural context of their time as well as by the type of their personality than by the original Chinese poems which they translated. This is supported by an analysis of particular paraphrases and their comparison with the original.

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.