Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 4 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Linsident aneb Anatomie pozérství
Sližová, Eva ; Fic,, Igor (oponent) ; Ruller, Tomáš (vedoucí práce)
Můj bakalářský projekt, Linsident, je dlouhodobý akt imaginace a sebereflexe zpracovávaných textem ve volném verši. V závěrečné fázi jsem oddělila literárních, mentální (terapeutické) a čistě osobní aspekty díla. Výsledkem je radikálně, s nadhledem proškrtaná poezie a její performativní prezentace.
Linsident aneb Anatomie pozérství
Sližová, Eva ; Fic,, Igor (oponent) ; Ruller, Tomáš (vedoucí práce)
Můj bakalářský projekt, Linsident, je dlouhodobý akt imaginace a sebereflexe zpracovávaných textem ve volném verši. V závěrečné fázi jsem oddělila literárních, mentální (terapeutické) a čistě osobní aspekty díla. Výsledkem je radikálně, s nadhledem proškrtaná poezie a její performativní prezentace.
Možnosti překládání poezie - překlady básní J. Skácela do ruštiny
Shubina, Nastasya ; Adamovičová, Ana (vedoucí práce) ; Hrdlička, Milan (oponent)
Bakalářská práce Možnosti překládání poezie se zabývá problematikou překladatelských teorií v současnosti, překladem poetických textů a konkrétně pak Skácelových básní do ruštiny. Cílem práce je podat kompletní přehled a kritický rozbor jednoho ze dvou doposud vydaných souborů přeložených básní a následně pak nabídnout vlastní překlad. V první části bakalářská práce ve dvou kapitolách pojednává o stavu moderního překladatelství, zkoumá otázku překládání poezie a zvláště pak rýmovaných textů a řeší pojmy adekvátnost a ekvivalentnost překladu. Další praktická část představuje kritický rozbor ruského vydání výběru Skácelových básní v překladu A. Kušnera a A. Purina. Součástí práce je taktéž pokus o vlastní adekvátní překlad s komentáři a porovnání některých vybraných pasáží s oficiálním překladem. Vlastní překlad jako celek je součástí přílohy.
Putování papírovými sny Pavla Z. Interpretace jeho samizdatové i oficiální literární činnosti
PROKOPOVÁ KOUBOVÁ, Markéta
Tato práce vyznívá jako monografie současného českého básníka Pavla Zajíčka. Základem této studie je analýza a interpretace jeho celoživotní oficiální i samizdatové literární činnosti. Při rozboru některých (porevolučních) sbírek jsem vycházela z recenzí současných literárních časopisů. Představuji také život tohoto spisovatele, především v kontextu doby, ve které žil. Stručně se zmíním o dvou hudebních skupinách, jež jsou úzce spjaté s touto osobností, tedy o DG 307 a PPU. Ve studii také používám emailovou korespondenci s Pavlem Z, všímám si i dostupných rozhovorů s tímto básníkem. Tato práce vyznívá jako monografie současného českého básníka Pavla Zajíčka. Základem této studie je analýza a interpretace jeho celoživotní oficiální i samizdatové literární činnosti. Při rozboru některých (porevolučních) sbírek jsem vycházela z recenzí současných literárních časopisů. Představuji také život tohoto spisovatele, především v kontextu doby, ve které žil. Stručně se zmíním o dvou hudebních skupinách, jež jsou úzce spjaté s touto osobností, tedy o DG 307 a PPU. Ve studii také používám emailovou korespondenci s Pavlem Z, všímám si i dostupných rozhovorů s tímto básníkem. Tato práce vyznívá jako monografie současného českého básníka Pavla Zajíčka. Základem této studie je analýza a interpretace jeho celoživotní oficiální i samizdatové literární činnosti. Při rozboru některých (porevolučních) sbírek jsem vycházela z recenzí současných literárních časopisů. Představuji také život tohoto spisovatele, především v kontextu doby, ve které žil. Stručně se zmíním o dvou hudebních skupinách, jež jsou úzce spjaté s touto osobností, tedy o DG 307 a PPU. Ve studii také používám emailovou korespondenci s Pavlem Z, všímám si i dostupných rozhovorů s tímto básníkem.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.