Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 9 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v českém, francouzském a anglickém jazyce zveřejňovaných prostřednictvím online knihkupectví EU
MACHOVÁ, Alena
Tématem bakalářské práce je Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v českém, francouzském a anglickém jazyce zveřejňovaných prostřednictvím Online knihkupectví EU. Teoretická část této práce představuje institucionální rámec Evropské unie a umísťuje Úřad pro publikace Evropské unie, který spravuje stránky Online knihkupectví EU, do tohoto systému. Dále se zabývá problematikou mnohojazyčnosti EU a její aplikací na stránkách internetového knihkupectví EU. Praktická část práce se věnuje struktuře webových stránek a jejich vzhledu, následně analyzuje dostupnost dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na již zmíněných stránkách. Práce je završena vyhodnocením analýzy po kvantitativní stránce.
Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách Hospodářského a sociálního výboru
ČARKOVÁ, Klára
Tématem bakalářské práce je jazykový režim Evropské unie v praxi. Hlavním cílem práce je komparace dostupnosti dokumentů na webových stránkách Evropského hospodářského a sociálního výboru v češtině, francouzštině a angličtině. Teoretická část práce představuje základní informace o Institucionálním systému Evropské unie a příslušné zařazení Evropského hospodářského a sociálního výboru v něm. Dále je představena problematika mnohojazyčnosti Evropské unie, včetně jazykového režimu zmíněného orgánu. Po nezbytném teoretickém úvodu se následná praktická část práce věnuje vizuální podobě webových stránek a poté jejich detailnímu rozboru a analýze nalezených dokumentů. V závěru práce jsou zjištěné výsledky rozboru patřičně vyhodnoceny jak po kvantitativní, tak po kvalitativní stránce.
Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a angličtině na webových stránkách Evropského inspektora ochrany údajů
HAJNOVÁ, Daniela
Tématem této bakalářské práce je Jazykový režim EU v praxi: srovnávání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách Evropského inspektora ochrany údajů. V práci bude nejprve popsán institucionální rámec Evropské unie se základními údaji o ní. Následně bude detailněji probrána instituce, o níž práce je, tedy Evropský inspektor ochrany údajů, včetně dalších možných způsobů ochrany dat. Dále se bude pojednávat o jazykovém režimu Unie, jak funguje a jaké jazyky jsou rozlišovány v rámci společenství. Další kapitola se bude věnovat jádru práce. Nejprve bude popsán samotný vzhled stránek, následovat bude rozbor dokumentů, které se na stránkách nacházejí. Následující kapitola bude syntézou té předchozí. Další kapitola bude obsahovat podrobný trojjazyčný glosář, jehož pojmy budou vybrány z glosáře, jenž se nachází na webových stránkách instituce. Poslední kapitolou bude závěr. Práce bude obsahovat resumé ve francouzštině a pro přehlednost také obrázky, grafy a tabulky.
Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve španělštině a v angličtině na webových stránkách Evropského veřejného ochránce práv
ŘEPOVÁ, Martina
Tématem bakalářské práce je jazykový režim Evropské unie v praxi. Hlavním cílem práce je porovnání dostupnosti dokumentů na webových stránkách Evropského veřejného ochránce práv v češtině, španělštině a angličtině. První část práce je zaměřena na rozdělení jednotlivých orgánů a institucí Evropské unie a zařazení postu Evropského veřejného ochránce práv mezi ně. Poté práce podrobněji představuje instituci Evropského veřejného ochránce práv a jeho pravomoci. V další části se práce věnuje jazykovému režimu Evropské unie. Poslední část je věnována webovým stránkám Evropského veřejného ochránce práv, kdy práce nejprve popisuje vizuální podobu webových stránek a plynule přechází k porovnávání dostupnosti dokumentů v češtině, španělštině a angličtině. Na závěr práce hodnotí dosažené výsledky vzhledem k principu mnohojazyčnosti Evropské unie.
Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách Výboru regionů
ROZMILEROVÁ, Monika
Téma této bakalářské práce je Jazykový režim EU v praxi, srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách Výboru regionů. Nejprve tato práce představuje institucionální rámec Evropské unie. Dále se práce zabývá problematikou jazykového režimu EU. Následuje kapitola, která se podrobně věnuje Výboru regionů, jeho struktuře a postavení v průběhu legislativního procesu EU. Následuje analýza dostupnosti dokumentů ve zmíněných jazycích na webových stránkách Výboru, které předchází popis struktury těchto stránek. Srovnání dostupnosti dokumentů doplňují grafy a tabulky pro lepší přehlednost. V závěru jsou zhodnoceny výsledky srovnávání jak z kvantitativního, tak z kvalitativního hlediska.
Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách Účetního dvora Evropské unie
KARBULKOVÁ, Iveta
Tématem této bakalářské práce je Jazykový režim Evropské unie v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách Účetního dvora Evropské unie. Práce se skládá ze dvou částí - teoretické a praktické. Teoretická část se zabývá představením institucionálního rámce Evropské unie a umístěním Účetního dvora v něm. Dále je zde také popsán jazykový režim Evropské unie. Praktická část přibližuje strukturu webových stránek Účetního dvora a poté rozebírá dostupnost dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na těchto webových stránkách. Zjištěné výsledky rozboru jsou na závěr vyhodnoceny jak po kvantitativní, tak po kvalitativní stránce.\\
Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve španělštině a v angličtině na webových stránkách tzv. Agentur EU se sídlem ve Španělsku.
MLÁDKOVÁ, Lenka
Tématem této bakalářské práce je jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve španělštině a v angličtině na webových stránkách tzv. Agentur EU se sídlem ve Španělsku. Nejprve je popsán institucionální rámec Evropské unie, do kterého jsou zařazeny agentury EU. Podrobněji jsou představeny tyto agentury: Evropská agentura pro kontrolu rybolovu, Satelitní středisko Evropské unie, Úřad pro harmonizaci ve vnitřním trhu a Evropská agentura pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci. Další kapitolou je Jazykový režim Evropské unie. Poté následuje analýza dostupnosti dokumentů na webových stránkách již zmíněných agentur. Nejprve je popsána struktura webových stránek a poté následuje rozbor dostupnosti dokumentů. Pro lepší přehlednost jsou výsledky uvedené v tabulkách a grafech. V závěru je uvedeno zhodnocení výsledků práce.
Jazykový režim EU v praxi: srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách tzv. Agentur EU se sídlem ve Francii.
VONDRUŠOVÁ, Kateřina
Tématem této bakalářské práce je srovnání dostupnosti dokumentů v češtině, ve francouzštině a v angličtině na webových stránkách tzv. Agentur EU se sídlem ve Francii. Nejprve je v práci stručně popsán institucionální rámec Evropské unie a zejména postavení agentur Evropské unie v něm. Dále jsou představeny agentury, které mají sídlo ve Francii, tedy Odrůdový úřad Společenství, Evropská agentura pro železnice a Ústav Evropské unie pro bezpečnostní studia. Vzhledem k tomu, že téma práce úzce souvisí s problematikou jazykového režimu Evropské unie, další kapitola pojednává právě o něm. Následuje rozbor jazykové dostupnosti dokumentů dostupných na webových stránkách výše zmíněných agentur, nechybí ani popis struktury jednotlivých internetových stránek. Pro větší přehlednost jsou výsledky znázorněny pomocí grafů a tabulek a v závěru jsou potom zhodnoceny jak z kvantitativního, tak z kvalitativního hlediska.
Jazykový režim Belgického království: teorie a praxe
KALIVODOVÁ, Soňa
Tématem této bakalářské práce je Jazykový režim Belgického království: teorie a praxe. První část slouží k lepšímu pochopení problematiky a tvoří ji dvě kapitoly. V první kapitole je stručně popsána historie Belgie a ve druhé kapitole pak její správní uspořádání. Druhá část práce se zabývá rozborem zákonů upravujících užití jazyků v těch nejdůležitějších oblastech. V závěru je vyhodnoceno, zda zákony rozebrané v předchozí kapitole dostatečným způsobem upravují užití jazyků v zemi, či nikoli.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.