Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 4 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
scheinen + zu-infinitive Construction in Contemporary Written German and its Morphosyntactic and Lexicosemantic Features
TRÁVNÍČEK, Václav
V němčině lze nalézt určité spektrum možností deagentivního vyjadřování. Jedna z těchto možností je představována konstrukcí scheinen + infinitivní vazba s zu. Tato kvalifikační práce je rozdělena do dvou částí. Teoretická část má za úkol představit morfosyntaktický a lexikální subsystém současné němčiny, který s danou konstrukcí souvisí. V praktické části je prezentován vlastní výzkum dané konstrukce pomocí metod korpusové lingvistiky na základě rešerše v korpusu TAGGED-T2-öffentlich (Deutsches Referenzkorpus, DeReKo).
On the Morphosyntactic and Lexicosemantic Features of the gelten + zu-infinitive Construction in Contemporary Written German
HOLLÁ, Barbora
V němčině existuje mnoho způsobů, jak lze vyjádřit původce děje, anebo se soustředit na děj jako takový. V této bakalářské práci bude zkoumána jedna z těch možností, které nekladou důraz na agens, ale soustředí se na samotné dění. Jmenovitě jde o infinitivní konstrukci gelten + zu-Infinitiv, která slouží jako jedna z parafrází pro vyjádření pasiva. Pro tento výzkum bude využit Deutsches Referenzkorpus (DeReKo), na jehož základě bude provedena podrobná analýza 300 vybraných dokladů.
Infinitivní konstrukce ve Druhé staroslověnské legendě o sv. Václavu
Spurná, Kateřina
Příspěvek si klade za cíl podat základní informaci o překladové technice z latiny do staroslověnštiny. Analyzován je překlad infinitivních konstrukcí v Druhé staroslověnské le-gendě o sv. Václavu, přeložené z latinské legendy Gumpoldovy.
On the use of correlates of German and Czech verbs
Uhlíková, Klára ; Maroszová, Jana (vedoucí práce) ; Šemelík, Martin (oponent)
Tato práce se zabývá užíváním korelátů u německých a českých sloves. Teoretická část nejprve shrnuje poznatky o korelátech ve formě zájmen es, das, dessen, dem a ve formě zájmenných příslovcí, poté popisuje české ekvivalenty korelátů, tzv. korelativa. Pozornost je v obou případech věnována formám, funkcím, obligatornosti, fakultativnosti a pozici korelátů a korelativ. Praktická část se zaměřuje na analýzu konkrétních jazykových dokladů z paralelního korpusu InterCorp a na základě těchto dokladů se pokouší zjistit, do jaké míry se užívání korelátů v němčině shoduje s užíváním korelativ v češtině.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.