Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 1 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Překlad divadelní hry a jeho proměny v inscenačním zpracování v různých společensko-politických prostředích na příkladu hry Smrt obchodního cestujícího v překladu Luby a Rudolfa Pellarových
Secká, Lucie ; Kalivodová, Eva (vedoucí práce) ; Šťastná, Zuzana (oponent)
Diplomová práce zkoumá proměny překladu divadelní hry v jeho inscenačních podobách. Práce se zasazuje o interdisciplinární přínos, neboť teoreticko-analytické translatologické přístupy obohacuje o praktické dramaturgické vhledy samotných účastníků inscenačního procesu. Práce analyzuje hru Arthura Millera Smrt obchodního cestujícího (1949) v překladu Luby a Rudolfa Pellarových (1962). Translatologickou analýzu provádí podle analyticko- translatologického modelu Petera Newmarka (1988). Předmětem analýzy je knižní překlad, na jehož pozadí dochází k analýze typů a rozsahu změn v inscenačních textech použitých v Národním divadle v sezóně 1993-1996 a v současném nastudování v Městských divadlech pražských (premiéra v roce 2019). Klíčová slova: translatologie, překlad divadelních her, Smrt obchodního cestujícího, Arthur Miller, Luba a Rudolf Pellarovi, inscenace, dramaturgie

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.