Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 1 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Jazyková a kulturní specifičnost české filmové produkce v titulkovaném exportu
Zajícová, Eliška ; Jettmarová, Zuzana (vedoucí práce) ; Mraček, David (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá přenosem českých jazykových a kulturních specifik prostřednictvím anglických titulků. Na příkladu čtyř současných filmů nominovaných Českou republikou do soutěže americké Akademie filmových umění a věd Oscar se pokusí objasnit, do jaké míry mohou titulky ovlivnit ideově-estetickou recepci díla v zahraničí. Jedná se o práci teoreticko-empirické povahy. Nejprve jsou popsána specifika audiovizuálního překladu, technické a jazykové charakteristiky titulkování, dále jsou vymezeny kategorie kulturně vázaných jevů. V krátkosti je nastíněna problematika vnímání artefaktů české (minoritní) kultury na západě. V empirické části je provedena analýza přenosu kulturně vázaných jevů excerpovaných z filmů Divoké včely, Horem pádem, Musíme si pomáhat a Obsluhoval jsem anglického krále. Analýza je následně porovnána s výsledky ankety zkoumající recepci jednoho z analyzovaných filmů vzorkem rodilých mluvčí angličtiny. Klíčová slova: audiovizuální překlad (AVT), titulkování, ideově-estetická recepce, reálie, kulturně vázané jevy, Oscar, český film

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.