Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Doppler - hrdina nebo autor?
Kováříková, Markéta ; Kupcová, Helena (vedoucí práce) ; Sládek, Miloš (oponent)
Tato práce rozkrývá život a dílo současného norského spisovatele Erlenda Loea, kultovního autora mladé generace, zejména pak jeho román Doppler. Cílem je popsat literární směr nový naivismus a proniknout do duše novodobého severského jedince. Tato práce také popisuje specifický literární styl spisovatele a podrobně rozebírá jednotlivé jazykové prostředky, které užívá. Rozkrývá, jak významný je pro Skandinávce pobyt v přírodě a jak blízce jsou s ní spoutáni. Proniká do samotné mysli dnešních Seveřanů a příbližuje čtenáři jejich životní styl. Naznačuje, jaká úskalí přináší život v konzumní společnosti. Hlavním cílem práce však je nahlédnout do duše jedince, který se potýká s krizí identity. Hledá smysl svého bytí v postmoderní společnosti, do které se narodil. Loe navrhuje, že způsob, jakým dnešní společnost funguje nemusí být správný, a že existuje i jiná cesta. Například život v souznění s přírodou.
Stylová úspornost a výrazová střídmost ve vybraných dílech současné norské prózy a otázka jejich překladu do češtiny
Vacková, Martina ; Humpál, Martin (vedoucí práce) ; Hartlová, Dagmar (oponent)
Cílem této diplomové práce je zjistit, jaká je současná překladatelská praxe při práci s literárními texty, jež nemají přímý stylistický ekvivalent v cílové kultuře. Výzkum je prováděn na základě prozaických děl tří současných norských autorů, jejichž styl je velmi specifický. V teoretické části práce je popsána situace v současné norské i české próze, aby bylo možno porovnat výchozí kontext. Dále se v první části zabýváme teoretickými poznatky z oboru translatologie týkající se překladu literárních textů. V praktické části pak na jednotlivých románech Hanne Ørstavikové, Erlenda Loea a Jona Fosseho představujeme jejich jedinečný styl. Následně na českých překladech zjišťujeme, zda překladatelé originál zpracovávali věrně či spíše volněji a zda se řídili současnou překladatelskou normou.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.